Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal
Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

+14
mimiweb
Edmond77
Nous
Seigneur Aviconte
Hugues
Philippe50
EP
Naort
1 samuel
anonyme2526
Yassine
Credo
ami de la vérité
vulgate
18 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Aller en bas  Message [Page 2 sur 8]

anonyme2526


Enthousiaste
Enthousiaste

hé Bulma,vulcain,golgate ou je sais pas quoi,tu critiques les autres,moi je suis le 1er sur ta liste
quand je te lis;j'ai l'impression comme bcp ici Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 3051819488
pense et affirme ce qu'il dit est vrai censé ect....si tu ete aussi intelligent comme tu penses l'etre
tu saurai que seul la foi (de croire ou pas) te donne les preuves que dieu existe
mais tu ne saurai me donner ou quiconque ici les preuves physique ou matériel ou autre qu'il existe
sa c'est dans ta tete et coeur ...
l'intelligence qui sommeil
en toi réveille la tu verra tu sera un peux plus léger
dans ta vie Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 3080826809

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

vulgate a écrit:
Ilvient a écrit:Tu vas me dire que lorsqu'il retraduise la Bible,il le font avec l'original ?
Et puis il disent (L'original avec les mots d'aujourd'hui)on appelle pas original se qu'ont a changé.
Mais les traducteurs d'aujourd'hui n'ont rien changé. Et rien ne dit que ta traduction qui date d'un siècle est meilleure que celles d'aujourd'hui, c'est même le contraire. Arrête de prendre ta traduction Segond 1910 pour les textes originaux, c'est ridicule !

Ilvient a écrit:Je lit la Segond 1910,parce que celle-ci est plus proche des écrits original.
C'est complètement faux. Tu n'as pas compris ce qu'est une traduction !


toi non plus ,genre tel arabe tu connais Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 2267440690

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

vulgate a écrit:Il est vrai qu'il n'y a pas que les musulmans qui critiquent le vrai christianisme, mais jusqu'à présent, je ne me souviens de personne qui l'ait fait à la manière de Ilvient. C'est pourquoi je me demande s'il ne s'agit pas d'un musulman qui cache son jeu !
Ilvient à son entrée dans ce forum j'ai eu un virulent débat avec elle à propos du fait que l’âme de Dieu vie en chacun de nous, et ça nulle musulman ne le dit. Bon bref, ce que tu penses importes peu ici mais ce qui importe c'est ce que tu écris, et il est en aucun cas acceptable de faire des procès d'intention ici, car seul Dieu connait les cœurs et les reins me semble, mais comme d'habitude chez vous, les paroles de la Bible vont dans un sens et ce que vous pratiquez dans l'autre et ça se voit que vous êtes tout autant nostalgiques à vos inquisition... Bon je t'ai prévenu une fois et il y aura pas une autre.

http://www.forumreligion.com

Invité

avatar
Invité

Credo a écrit:Que tu préfères l'ancienne à la nouvelle ce n'est pas important car les mots, même s'ils changent, ne se contredisent pas pour autant. Mais il ne faut pas dire que ces nouvelles versions ajoutent ou retranchent. Elle sont tout simplement basées sur des textes plus anciens.

Mais il y a cette fameuse "Bible en français courant" soit disant avec des mots et des expressions de maintenant, de meilleure compréhension pour les jeunes,c'est une horreur. Et là oui, c'est une reprise de la Bible déjà en français mais avec des mots actuels. Pour les jeunes je ne sais pas, mais pour moi avec mes 55 ans, c'est à proscrire ! Et dans ce cas, je me demande comme toi si le sens spirituel est aussi bien traduit.

Et pour quel raison ont na pas le droit de parlé retranche/ajoute ?Sais dire chute parlons de tout sauf ça.

Les Écritures sont a prendre dans leur intégrité sans ajouté quoi que se soi ni retranchement de quoi que se soi.Impossible a l'homme de choisir dans l'Apocalyspe ce qui lui convient et de rejeter le reste,et il est aussi impossible d'accepter d'en comprendre une partie et refusé le sens donné au reste.

La Bible le dit,seriez-vous contre cette parole dite en Apocalypse 22:18-19 ?
Apocalypse22.18 Je le déclare à quiconque entend
les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque
chose
, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
22.19 et si quelqu'un retranche
quelque chose des paroles du livre de cette prophétie
, Dieu retranchera
sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce
livre.




Pour faire un raccourci simpliste , c'est souvent les choses vraies et véritables qui blessent ou qui dérangent.
Donc , il faut savoir parfois mettre de coté ce que l'on prend pour acquis pour s'ouvrir ainsi a de nouveaux horizons.

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

Ilvient a écrit:Non se serai a vous de comprendre que en retraduisant la Bible avec les
mots d'aujourd'hui il enlève(retranche)et ajoute(avec les mots
d'aujourd'hui).

Voyons la définition du mot retrancher:
Oter une partie d'un tout, supprimer.
et traduire tu as été chercher la définition ?

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Invité

avatar
Invité

1 samuel a écrit:
Ilvient a écrit:Non se serai a vous de comprendre que en retraduisant la Bible avec les
mots d'aujourd'hui il enlève(retranche)et ajoute(avec les mots
d'aujourd'hui).

Voyons la définition du mot retrancher:
Oter une partie d'un tout, supprimer.
et traduire tu as été chercher la définition ?


D'une langue ou d'un langage dans un autre ?

Credo

Credo
Averti
Averti

Et pour quel raison ont na pas le droit de parlé retranche/ajoute ?Sais dire chute parlons de tout sauf ça.

C'est pas que tu n'as pas le droit, c'est que tu as tort parce que tu ignores pourquoi les bibles sont remises à jour régulièrement. Et quand on te le dit, tu ne t'y interesses pas parce que tu n'as pas le souci de t'instruire mais simplement de répéter inlassablement les mêmes choses, sans y apporter de réflexion.

Quand je te dis que les nouvelles versions de bibles existantes comme la Segond ou celle de Jerusalem le sont parce que ces changements sont effectués à partir de copies plus anciennes donc plus proches de l'original, c'est plutôt une bonne chose. Mais toi tu restes dans tes positions, dans ton ignorance. Alors pense ce que tu veux, mais si tu refuses d'apprendre ce qui est une réalité des faits :
des documents anciens sont toujours en cours de reconstitution et d'étude
on s'aperçoit que la Bible, malgré les copies et les siècles, n'a pas varié,ce qui nous conforte dans notre foi,
tu restes dans ton ignorance, ça ne me dérange pas mais je trouve ça triste. C'est tout.

Invité

avatar
Invité

Credo a écrit:
Et pour quel raison ont na pas le droit de parlé retranche/ajoute ?Sais dire chute parlons de tout sauf ça.

C'est pas que tu n'as pas le droit, c'est que tu as tort parce que tu ignores pourquoi les bibles sont remises à jour régulièrement. Et quand on te le dit, tu ne t'y interesses pas parce que tu n'as pas le souci de t'instruire mais simplement de répéter inlassablement les mêmes choses, sans y apporter de réflexion.



A se que je sache j'ai apporté ma réflexion sur la traduction que je me réfère et pourquoi Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 3080826809 .C'était bien le but de se sujet,non ?
Si pour vous je n'est pas apporté ma réflexion(pensée sur la traduction que je me réfère et pourquoi) c'est quoi ?

Mieux vaut s'instruire sur la parole de l'Éternel que celle de l'homme Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 3051819488

Credo

Credo
Averti
Averti

Et moi je t'ai répondu qu'il n'y avait pas de problème pour préférer une version plutôt qu'une autre puisque, de toute façon, cela ne change pas la foi.

Mais tu insistes pour dire qu'on enlève ou retranche alors qu'on te dit que c'est faux. Tu crois que plus on multiplie les versions, plus on s'éloigne de la vérité alors que les dernières versions sont au contraire plus proches de cette vérité puisqu'elles se basent sur des documents plus anciens, plus proches des originaux. Et ça tu refuses de le croire alors que c'est la vérité.

Invité

avatar
Invité

Credo a écrit:
Mais tu insistes pour dire qu'on enlève ou retranche alors qu'on te dit que c'est faux. Tu crois que plus on multiplie les versions, plus on s'éloigne de la vérité alors que les dernières versions sont au contraire plus proches de cette vérité puisqu'elles se basent sur des documents plus anciens, plus proches des originaux. Et ça tu refuses de le croire alors que c'est la vérité.


La Bible qui est parole de Dieu le dit en Apocalypse 22:18;19,ça veut tu dire que ce quel dit est faux ?

Les hommes depuis le commencement au lieu de se rapproché de la vérité s'en ont au contraire éloigné (Hébreux 3:10)ça aussi tu refuse de le voir.

2Timothée 2:25-3:1
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans
l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la
connaissance de la vérité, et que, revenus à leur bon sens, ils se
dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté. Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

Credo

Credo
Averti
Averti

La Bible qui est parole de Dieu le dit en Apocalypse 22:18;19,ça veut tu dire que ce quel dit est faux ?

Les hommes depuis le commencement au lieu de se rapproché de la vérité s'en ont au contraire éloigné (Hébreux 3:10)ça aussi tu refuse de le voir.

Malheureusement Vulgate a raison. Tu n'as pas l'air de comprendre ce dont on parle. Personne ne dit que ce que dit la Bible est faux. C'est toi qui invente. Je me demande pourquoi.

Les hommes depuis le commencement au lieu de se rapproché de la vérité s'en ont au contraire éloigné (Hébreux 3:10)ça aussi tu refuse de le voir.

C'est bien toi qui refuse de comprendre que plus on se rapproche de l'original, plus on se rapproche de ce qu'on effectivement dit les apôtres bien qu'apparemment, les copies soient fiables.

Invité

avatar
Invité

Credo a écrit:
La Bible qui est parole de Dieu le dit en Apocalypse 22:18;19,ça veut tu dire que ce quel dit est faux ?

Les hommes depuis le commencement au lieu de se rapproché de la vérité s'en ont au contraire éloigné (Hébreux 3:10)ça aussi tu refuse de le voir.

Malheureusement Vulgate a raison. Tu n'as pas l'air de comprendre ce dont on parle. Personne ne dit que ce que dit la Bible est faux. C'est toi qui invente. Je me demande pourquoi.

Les hommes depuis le commencement au lieu de se rapproché de la vérité s'en ont au contraire éloigné (Hébreux 3:10)ça aussi tu refuse de le voir.

C'est bien toi qui refuse de comprendre que plus on se rapproche de l'original, plus on se rapproche de ce qu'on effectivement dit les apôtres bien qu'apparemment, les copies soient fiables.

Quand c'est original,elle est intact ont na rien ajouté ni retranché,voila se que sa veut dire.
Segond 21 L'original,avec les mots d'aujourd'hui
On appelle pas originalde ce qu'on a changé


Tu ne répond pas a ma question Credo,c'est souvent dans tes habitudes Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 3801064645 .
La Bible qui est parole de Dieu le dit en Apocalypse 22:18;19,ça veut tu dire que ce quel dit est faux ?

22.18 Je le déclare à quiconque entend
les paroles de la prophétie de ce livre
: Si quelqu'un y ajoute quelque
chose
, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
22.19 et si quelqu'un retranche
quelque chose des paroles du livre de cette prophétie
, Dieu retranchera
sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce
livre.

quiconque entend
les paroles de la prophétie de ce livre(Bible):Si quelqu'un ajoute quelque chose(ajoute quelque chose a la Bible)
et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie(retranche quelque choses de ce qui a été dit dans la Bible)
, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.

N'est-ce pas cela qu'il font avec les Écritures, passé d'un langage dans un autre ?

Credo

Credo
Averti
Averti

On appelle pas originalde ce qu'on a changé

Mais on ne possède pas les originaux. Et je n'ai jamais dit qu'on les avait mais qu'on s'en était rapproché par la découverte de documents plus anciens il y a déjà un certain nombre d'années. Pourquoi fais-tu exprès de répéter l'inverse de ce qu'on te dit ?

N'est-ce pas cela qu'il font avec les Écritures, passé d'un langage dans un autre ?

Parce que si personne ne traduisait, tu comprendrai toi le latin ou le grec ancien voire l'hébreu ou l'araméen pour l'AT ?

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Credo a écrit:Parce que si personne ne traduisait, tu comprendrai toi le latin ou le grec ancien voire l'hébreu ou l'araméen pour l'AT ?
Mais elle s'en fout, elle a la Bible originale, la Segond 1910 !Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 Lol18



Dernière édition par vulgate le Ven 7 Sep - 18:56, édité 1 fois

Invité

avatar
Invité

Credo a écrit:
On appelle pas originalde ce qu'on a changé



N'est-ce pas cela qu'il font avec les Écritures, passé d'un langage dans un autre ?

Parce que si personne ne traduisait, tu comprendrai toi le latin ou le grec ancien voire l'hébreu ou l'araméen pour l'AT ?



Non je parle d'un langage dans un autre,dans le sens du langage qui fut écrit au origine dans un autre langage c'est a dire avec les mots d'aujourd'hui.

Credo

Credo
Averti
Averti

Tu as bel et bien raison. Pas la peine de continuer. Il est pas mal ton bonhomme laugh !

Invité

avatar
Invité

vulgate a écrit:
Credo a écrit:Parce que si personne ne traduisait, tu comprendrai toi le latin ou le grec ancien voire l'hébreu ou l'araméen pour l'AT ?
Mais elle s'en fout, elle a la Bible originale, la Segond 1910 !Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 Lol37

J'ai jamais affirmé avoir la Bible original,mes que je me sert d'elle parce quel est vieille et que je la préfère au autre version.

Invité

avatar
Invité

Credo a écrit:Tu as bel et bien raison. Pas la peine de continuer. Il est pas mal ton bonhomme Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 2 2267440690 !

Tu t'esquive la !!



Ilvient a écrit:
Non je parle d'un langage dans un autre,dans le sens du langage qui fut
écrit au origine dans un autre langage c'est a dire avec les mots
d'aujourd'hui.

C'est changé le langage Biblique que vous le voulez ou non.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Ilvient a écrit:C'est changé le langage Biblique que vous le voulez ou non.
Tu dis n'importe quoi, que tu le veuilles ou non !

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

Ilvient a écrit: je me sert d'elle parce quel est vieille et que je la préfère au autre version.

Il y en a des plus vieilles et même des manuscrits en langue originelle. Pourquoi ta vas pas apprendre l'hébreu ancien et le grec koïné et l'araméen ?

Invité

avatar
Invité

Il existe les écrit dans la langue originel les seuls authentique, et comme je ne connais pas cet langue,je me réfère a la Segond 1910.

Vous savez il n'est rien de traduire,ce qui n'est pas bien c'est lorsqu'on change un mot pour le remplacé par un autre.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Ilvient a écrit:Il existe les écrit dans la langue originel les seuls authentique, et comme je ne connais pas cet langue,je me réfère a la Segond 1910.

Vous savez il n'est rien de traduire,ce qui n'est pas bien c'est lorsqu'on change un mot pour le remplacé par un autre.
Parce que tu crois que la traduction d'un texte c'est la traduction des mots de ce texte ? Mais tu arrives d'où, d'Alpha du centaure ?

Invité

avatar
Invité

vulgate a écrit:
Ilvient a écrit:Il existe les écrit dans la langue originel les seuls authentique, et comme je ne connais pas cet langue,je me réfère a la Segond 1910.

Vous savez il n'est rien de traduire,ce qui n'est pas bien c'est lorsqu'on change un mot pour le remplacé par un autre.
Parce que tu crois que la traduction d'un texte c'est la traduction des mots de ce texte ? Mais tu arrives d'où, d'Alpha du centaure ?

Vous savez lire ou pas Ilvient a écrit
Vous savez il n'est rien
de traduire,ce qui n'est pas bien c'est lorsqu'on change un mot
pour le remplacé par un autre
.

Je te parle de mot en générale qu'il change et remplace par d'autre et pas sur les textes.

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

Ilvient a écrit:
1 samuel a écrit:
Ilvient a écrit:Non se serai a vous de comprendre que en retraduisant la Bible avec les
mots d'aujourd'hui il enlève(retranche)et ajoute(avec les mots
d'aujourd'hui).

Voyons la définition du mot retrancher:
Oter une partie d'un tout, supprimer.
et traduire tu as été chercher la définition ?


D'une langue ou d'un langage dans un autre ?
et cela ne signifie pas changer le sens du texte ou enlever une citation.

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Invité

avatar
Invité

1 samuel a écrit:
Ilvient a écrit:
1 samuel a écrit:
Ilvient a écrit:Non se serai a vous de comprendre que en retraduisant la Bible avec les
mots d'aujourd'hui il enlève(retranche)et ajoute(avec les mots
d'aujourd'hui).

Voyons la définition du mot retrancher:
Oter une partie d'un tout, supprimer.
et traduire tu as été chercher la définition ?


D'une langue ou d'un langage dans un autre ?
et cela ne signifie pas changer le sens du texte ou enlever une citation.

Si ceux ci ont ont changé le mot existant pour le remplacé par un autre,oui sa change le sens.

Credo

Credo
Averti
Averti

Ilvient a écrit :Prenons un exemple de la Bible que je me réfère Louis Segond 1910 dans Jean
Il est écrit»»
14.1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Voyons voir ce que dit la Segond 21(avec les mots d'aujourd'hui)»»Que votre coeur ne se trouble pas!Croyez en Dieu,(enlevé le ET)croyez aussi en moi.

En effet c'est terrible ce que le sens a changé laugh .

Ecrire "ne se trouble pas" au lieu de "ne se trouble point" c'est du pareil au même

Enlever le "Et". Si encore on l'avait remplacé par "ou", le sens aurait été changé mais ce n'est pas le cas !! Le mot "aussi" qui a été rajouté et remplace le "et" enlevé et ne change en aucun cas le sens. "Et" veut dire qu'il faut croire en Dieu et au Christ, et "aussi" veut dire qu'il faut croire non seulement en Dieu mais également (aussi) au Christ. Où la différence de sens ??

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 8]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum