Le
nom
"Jéhovah": Invention sans fondement à attribuer
aux Témoins
de Jéhovah?Simon
a raconté comment
Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir
du
milieu d'elles un peuple qui portât son nom.
Actes15:14 "L'une des caractéristiques fondamentales et essentielles de la révélation biblique réside en ce que Dieu n'est pas dépourvu de nom: Il possède un nom personnel par lequel il peut et doit être invoqué."
The New International Dictionary of New Testament Theology, tome II, page 649 |
En hébreu, le nom de
Dieu s'orthographie par
quatre Consonnes qu'on désigne Communément par le
mot "Tétragramme".
Elles se lisent de droite à gauche. Dans notre alphabet, on
peut
les transcrire YHWH ou JHVH. Ce mot revient près de 7 000
fois dans
le texte de base des Écritures
hébraïques (l'
"Ancien
Testament").
Ce vocable est une forme du verbe
hâwâh qui
se traduit par "devenir", et il signifie "Il fait devenir". Il
présente
donc le Créateur comme l'Être qui
réalise progressivement
ses promesses et qui accomplit immanquablement ses desseins.
Dans l'ouvrage
"à l'origine la vocalisation du Tétragramme devait être YeOUàH ou YaHouaH"
The mysterious name of Y.H.W.H; M.Reisel |
"On n'a pas la preuve que cette forme soit la véritable. Le fait que les Juifs d'Eléphantine écrivaient Jahou autorise à penser que la vocalisation du nom propre du Dieu d'Israël garde encore son secret."
Dictionnaire encyclopédique de la bible (1932-35):- Tome I, page 295; Alexandre Westphal |
"La prononciation Yahvé, proposée dans des versions récentes repose sur quelques témoignages anciens qui ne sont pas décisifs: on pourrait tout aussi bien reconstituer la prononciation en Yaho ou Yahou, en tenant compte des noms de personnes, dans lesquels le nom divin entre en composition, par exemple le nom hébreu du prophète Elie: Eliyahou."
glossaire de la version Segond révisée (1978, page 9) |
"Quoi qu'on dise sur son origine incertaine, 'Jéhovah' est et doit demeurer la traduction anglaise correcte de Yahweh."
Introduction to the Old Testament, par Robert Pfeiffer, 1952, page 94. |
Bien que quantité de
traducteurs soient partisans
de la prononciation Yahvé, la
Traduction
du monde nouveau et un certain nombre d'autres
versions continuent
à utiliser la forme Jéhovah parce qu'elle est
connue et employée
depuis des siècles. En outre, elle conserve au moins aussi
bien
que les autres les quatre lettres du Tétragramme, YHWH ou
JHVH.
"Il est certain que le mot Jéhovah, mot classique en français, consacré par les maîtres de notre langue comme par la littérature chrétienne qui depuis des siècles fait l'édification de l'Église, est un vocable conventionnel."- "Jéhovah"; Édition de 1924, pages 36, 37; Alexandre Westphal, docteur en théologie de langue française |
"Dans nos traductions,(...) nous avons employé la forme Jéhovah (...)qui est la forme littéraire et usuelle du français."
Grammaire de l'hébreu biblique (édition de 1923, note au bas de la page 49), professeur Paul Joüon, membre de l'Institut biblique de Rome |
Le nom Jéhovah est-il connu est
utilisé
comme l'affirment les personnes citées ci-dessus? OUI!
Frauz Schubert a composé la
musique du lied de Johann
Ladislav Pyrker intitulé "La Toute-Puissance",
dans lequel
le nom de Jéhovah se rencontre deux fois.
Ce nom figure également
dans l'opéra "Nabucco",
de Verdi, notamment à la fin de la dernière
scène.
En outre, le nom Jéhovah
revient souvent dans l'oratorio
"Le
Roi David", du compositeur suisse francophone Arthur Honegger.
Pour ce qui est de la
littérature, Victor Hugo l'a
utilisé dans plusieurs oeuvres.(par ex: "Pure
innocence"; "La
conscience") De son côté,
Lamartine, a même
intitulé l'un de ses poèmes "Jehova
ou l'idée de dieu".
(merci Elyett pour les liens)
Et on pourrait multiplier les exemples, y
compris dans des
chansons ou films récents et populaires dans lesquels on
prononce
Jéhovah, montrant ainsi que ce nom est connu de tous, et que
dans
l'esprit de chacun, c'est celui du créateur de l'univers.
(Un exemple
parmi beaucoup d'autres:
"Indiana Jones et la
dernière croisade"excellent film d'aventure, très connu et dans lequel le
personnage
doit résoudre des énigmes. L'une d'elle est en
rapport avec
le nom de Dieu)
Ainsi donc, depuis des
siècles le vocable
Jéhovah est connu dans de nombreuses nations comme le nom
propre
de Dieu. Et ceux qui l'entendent savent aussitôt qui il
désigne.
Comme le disait le professeur Gustav Ochier,
"c'est ce nom
qui est le
mieux entré dans notre vocabulaire, et on
ne pourra pas le
remplacer par un autre terme". -
Theologie des
Alten Testaments(Théologie de l'Ancien Testament), page 143..
Est-il donc mal d'utiliser une
graphie comme Yahvé
ou Yahweh? Pas du tout.
Ce qui compte, c'est que nous employions
le nom par excellence
et que nous le proclamions devant nos semblables.
"Rendez grâce â Jéhovah,
s'exclame le prophète.
Invoquez son nom. Faites connaître parmi les peuples ses
manières
d'agir. Faites mention de ceci: que son nom est mis en haut."
- Esaïe
12:4.
"Que ma bouche publie la louange de l'Éternel,
Et que toute chair
bénisse son saint nom, A toujours et à
perpétuité!
"-psaumes 145:21(c'est
moi qui souligne)
On a fait remarqué (vous l'avez
peut-être déjà
lu), que de nombreuses versions
modernes de la
Bible ont supprimé
le nom de Dieu dans leur traduction. Ce constat est malheureusement
vrai.
Le fait que cette pratique se répande la
légitimise-t-elle?
Au XIXe siècle, John
Davis, missionnaire en chine,
expliquait en ces termes les raisons pour lesquelles il croyait que le
nom de Dieu devait apparaître dans la bible:
"Si le
Saint
Esprit dit 'Jéhovah' dans tel ou tel passage de
l'hébreux,
pourquoi le traducteur anglais ou chinois ne mettrait-il pas aussi
'Jéhovah'?
Est-il autorisé à décréter:
Je vais transcrire
'Jéhovah' ici et le
remplacer là
par un autre mot? .... Si dans un cas précis, il n'est pas
judicieux
d'utiliser le mot jéhovah en traduction, pourquoi le
rédacteur
divinement inspiré l'a-t-il employé dans
l'original?" -
The
Chinese Recorder and Missionary Journal, volume VII,
Shanghai, 1876.