Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal
Le Deal du moment : -20%
-20% Récupérateur à eau mural 300 ...
Voir le deal
79 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

+14
mimiweb
Edmond77
Nous
Seigneur Aviconte
Hugues
Philippe50
EP
Naort
1 samuel
anonyme2526
Yassine
Credo
ami de la vérité
vulgate
18 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Aller en bas  Message [Page 8 sur 8]

vulgate


Averti
Averti

ahsan a écrit:ils ont bien traduit le nom de Muhammad dans la bible...
Qui ça ils ?

ahsan a écrit:ils ont bien traduit le nom de Muhammad dans la bible...
Impossible, ce nom n'est pas dans la Bible !

ahsan a écrit:mais sinon comment tu sais que c'est une expression et pas un nom?
C'est une expression qui est utilisée comme nom et qui signifie "Dépèche-toi Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage". La suite de la prophétie montre que, tant la tablette sur laquelle il est écrit "Dépèche-toi, Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage" que l'enfant qui porte cette expression en guise de nom, serviront de signes certifiant que l'assyrie pillera bientôt la Syrie et Israël, les oppresseurs de Juda !

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

vulgate a écrit:C'est une expression qui est utilisée comme nom et qui signifie "Dépèche-toi Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage". La suite de la prophétie montre que, tant la tablette sur laquelle il est écrit "Dépèche-toi, Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage" que l'enfant qui porte cette expression en guise de nom, serviront de signes certifiant que l'assyrie pillera bientôt la Syrie et Israël, les oppresseurs de Juda !
???

http://www.forumreligion.com

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

ahsan a écrit:
rayessafa a écrit:Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

j'ai une petite question à propos d'une expression qui n'est pas traduite dans toutes les versions !

premièrement voici le verset en hébreux :


וָאֶקְרַב אֶל־הַנְּבִיאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמֹו מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז׃


voici maintenant l'expression : מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז


מַהֵ֥ר = ma•hêr
שָׁלָ֖ל = šā•lāl
חָ֥שׁ = ḥāš
בַּֽז = baz
donc on a transcrit l'expression et non traduit comme suit :


מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
Maher-shalal-hash-baz


maintenant voici quelques traductions :

Ésaïe 8:3 - Louis Segond :
Je m'étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L'Eternel me dit: Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz.

King James Bible :
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

le problème ! c'est que même en arabe , on l'a transcrit sans la traduire :


ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:3ا Arabic: Smith & Van Dyke
فاقتربت الى النبية فحبلت وولدت ابنا. فقال لي الرب ادعو اسمه مهير شلال حاش بز


la question est :

1- ce que veut dire cette expression ?
2- pourquoi on ne l'a pas traduite ?

je sais que tout le monde va dire qu'un nom ne peut-être traduit ! mais là , en réalité , c'est une expression ! et qui a un sens et qu'on a volontairement évité de traduire ! d'où mes 2 petites questions !



salam,

ils ont bien traduit le nom de Muhammad dans la bible...

mais sinon comment tu sais que c'est une expression et pas un nom?


Je dois dire que je n'ai pas compris l'intervention de rayessafa sur "Mahershalalhashbaz" ni la réponse de ahsan à rayessafa.

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

EP, tu_ sembles faire une grosse fixation sur les TJ, je te rassure, cela se soigne très bien cool

Veux-tu un "Réveillez-vous" en attendant que tu répondes à Phillipe50 laugh

EP

EP
Chevronné
Chevronné

ami de la vérité a écrit:EP, tu_ sembles faire une grosse fixation sur les TJ, je te rassure, cela se soigne très bien cool

Veux-tu un "Réveillez-vous" en attendant que tu répondes à Phillipe50 laugh
Pour écouter toujours le même refrain genre : «le paradis sera instauré,la fin des fausses religions est pour bientôt...»

Au cas,les peu des survivants de 1914 attendent encore la fin des fausses religions depuis le temps...

Mais sinon en quoi ça te gêne mes réponses a Phillipe ? Elles ne sont pas a votre gout ? Surtout ne te crois pas chez Auchan,là où vous pouvez prendre ce qui vous semble gouteux.

http://www.wiki-protestants.org/

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

EP, je n'ai rien compris à vos paroles, vous vous entrainez dans le sport "comment ne pas répondre aux questions qui dérangent" ? cool

EP

EP
Chevronné
Chevronné

ami de la vérité a écrit:EP, je n'ai rien compris à vos paroles, vous vous entrainez dans le sport "comment ne pas répondre aux questions qui dérangent" ? cool

Quel est la question qui dérange que j'ai pas répondu ? Existe-t-il une question venant d'un TJ,secte arianique,qui puisse déranger un chrétien ? Laquelle ?

http://www.wiki-protestants.org/

Edmond77

avatar
Habitué
Habitué

Ep
bonjour,



j’espère que tu vas bien car je sens que tu
vas encore te facher, je peux le comprendre car il n’y a rien de plus frustrant
que d’avoir une opinion sur un point de vue sur lequel il y a preuve du
contraire, j’ai connu cela lorsque j’étais catholique.



Je vois
que tu t’épuises toujours à vouloir défendre la plus grande apostasie qui soit
depuis la mort des apôtres, la trinité ; folie qui sera le tremplin à
Satan le Diable pour transformer Marie,
humble femme en mère de Dieu. Tu devrais
prendre du recul et constater que pas un seul argument recevable n’a été présenté en faveur de
cette aberration sur tout le forum, si ce n’est qu’une grossière torsion des
textes. Réfléchis sur la situation qui devait arriver II Thess. 2:3: “Que personne ne vous
séduise d’aucune manière, car ce jour-là
ne viendra pas à moins que d’abord ne vienne l’apostasie
et que ne se
révèle l’homme qui méprise la loi, le fils de la destruction.”



Utilise ton bon sens et réfléchit sur le
contexte biblique, prophétique, historique,
plutôt que focaliser sur un
verset, prend du recul ; en es- tu capable ? J’en doute mais j’espère très ardemment me tromper,
tu sembles faire partie des gens qui s’entêtent
malgré les faits, tu me fais penser à Pharaon qui s’obstinait
devant Moïse et forcément contre Jéhovah, on connait la fin de l’histoire.



Par
ailleurs Jésus, fils de Dieu, reconnaissait que l’entêtement serait l’apanage
de certains. Regarde Luc 16 dans le contexte Jésus dialogue avec les pharisiens
qui ricanent de lui, au verset 31 il leur dit ceci « S’ils n’écoutent pas
Moïse ni les Prophètes, ils ne se
laisseront pas non plus
persuader si
quelqu’un ressuscite d’entre les morts
. » Je reste persuadé EP qu’ont pourra t’apporter
toutes les preuves du monde contre la trinité tu les refuseras ; en
défendant la trinité tu travailles tout simplement à ce qui est nuisible pour
ceux qui recherchent humblement la vérité toute simple, tu agis comme le
déclare Isaïe, tu fais en sorte que l’âme de l’affamé reste vide. Médite bien
ce verset Isaîe 32 :6



« L’insensé proférera des folies, et son
cœur travaillera à ce qui est nuisible, pour travailler à l’apostasie et pour
proférer contre Jéhovah ce qui est aberrant, pour faire que l’âme de l’affamé reste vide, et il fait que l’âme de l’assoiffé
reste sans boisson »






Regarde
en face la réalité, les églises et les temples se vident, les gens sont assoiffés de vérité et ne veulent plus
entendre de mensonges et se tournent vers les TJ, ils conduisent actuellement chaque
semaine prés de huit millions d’études bibliques gratuitement au domicile des
gens, la plupart sont catholiques, protestants et Orthodoxes, ne pense tu pas
EP que la situation ressemble étrangement à cette prophétie ?






« …
“ Voyez ! Mes serviteurs mangeront, mais vous, vous souffrirez de la faim. Voyez ! Mes serviteurs boiront,
mais vous, vous souffrirez de la soif.
Voyez ! Mes serviteurs se réjouiront, mais vous, vous ressentirez de la
honte. 14 Voyez !
Mes serviteurs pousseront des cris de joie à cause du bon état du cœur, mais
vous, vous lancerez des clameurs à cause de la douleur du cœur, et vous
hurlerez à cause de l’effondrement de l’esprit. »
Isaïe 65 :13,14






Je
t’invite EP à assister aux réunions des TJ et tu verras véritablement ce qu’est
le christianisme en marche, tu verras ce qu’est le véritable amour chrétien.
Pas besoin d’être Témoin de Jéhovah pour assister à nos offices. Tout le monde
est le bienvenu. L’entrée est libre, et il n’y a jamais de quête.



Excellente
soirée EP à bientôt. Edmond77

vulgate

vulgate
Averti
Averti

TetSpider a écrit:
vulgate a écrit:C'est une expression qui est utilisée comme nom et qui signifie "Dépèche-toi Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage". La suite de la prophétie montre que, tant la tablette sur laquelle il est écrit "Dépèche-toi, Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage" que l'enfant qui porte cette expression en guise de nom, serviront de signes certifiant que l'assyrie pillera bientôt la Syrie et Israël, les oppresseurs de Juda !
???
C'est pourtant clair !

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

ami de la vérité a écrit:
ahsan a écrit:
rayessafa a écrit:Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

j'ai une petite question à propos d'une expression qui n'est pas traduite dans toutes les versions !

premièrement voici le verset en hébreux :


וָאֶקְרַב אֶל־הַנְּבִיאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמֹו מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז׃


voici maintenant l'expression : מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז


מַהֵ֥ר = ma•hêr
שָׁלָ֖ל = šā•lāl
חָ֥שׁ = ḥāš
בַּֽז = baz
donc on a transcrit l'expression et non traduit comme suit :


מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
Maher-shalal-hash-baz


maintenant voici quelques traductions :

Ésaïe 8:3 - Louis Segond :
Je m'étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L'Eternel me dit: Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz.

King James Bible :
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

le problème ! c'est que même en arabe , on l'a transcrit sans la traduire :


ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:3ا Arabic: Smith & Van Dyke
فاقتربت الى النبية فحبلت وولدت ابنا. فقال لي الرب ادعو اسمه مهير شلال حاش بز


la question est :

1- ce que veut dire cette expression ?
2- pourquoi on ne l'a pas traduite ?

je sais que tout le monde va dire qu'un nom ne peut-être traduit ! mais là , en réalité , c'est une expression ! et qui a un sens et qu'on a volontairement évité de traduire ! d'où mes 2 petites questions !



salam,

ils ont bien traduit le nom de Muhammad dans la bible...

mais sinon comment tu sais que c'est une expression et pas un nom?


Je dois dire que je n'ai pas compris l'intervention de rayessafa sur "Mahershalalhashbaz" ni la réponse de ahsan à rayessafa.

Bonsoir,

je revenais que ce que disais rayessafa

"je sais que tout le monde va dire qu'un nom ne peut-être traduit !"

Pour nous le nom de notre Prophète et dans la Bible et a été traduit, un petit copier/coller

"Dans le chapitre 5 du Cantique des Cantiques, une femme fait la description de l'homme qu'elle aime, à la fin du chapitre, on peut lire le nom Muhammad.
Quoi de plus clair pour une prophétie

חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָ
Hiko mamtakim vé khulo Mahamad im , zé dodi vé zé réi , bnot yarushalaim .


Voici les différentes traductions que l'on peut rencontrer, elles mettent en relief la volonté de cacher le nom Mu h ammad en traduisant sa signification.
Cantique 5.16
Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme .
Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!
(Bible Louis Segond) "

sinon je n'ai pas compris le reste de son intervention...

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

vulgate a écrit:
TetSpider a écrit:
vulgate a écrit:C'est une expression qui est utilisée comme nom et qui signifie "Dépèche-toi Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage". La suite de la prophétie montre que, tant la tablette sur laquelle il est écrit "Dépèche-toi, Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage" que l'enfant qui porte cette expression en guise de nom, serviront de signes certifiant que l'assyrie pillera bientôt la Syrie et Israël, les oppresseurs de Juda !
???
C'est pourtant clair !

non désolé j'ai pas tout compris!!!

samuel

samuel
Enthousiaste
Enthousiaste

ahsan a écrit:Pour nous le nom de notre Prophète et dans la Bible et a été traduit, un petit copier/coller

"Dans le chapitre 5 du Cantique des Cantiques, une femme fait la description de l'homme qu'elle aime, à la fin du chapitre, on peut lire le nom Muhammad.
Quoi de plus clair pour une prophétie
* Concernant le Cantique des cantiques de Salomon 5:16
ז חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם

Son palais n'est que douceur, tout en lui respire le charme.
Tel est mon amant, tel est mon ami, ô filles de Jérusalem!

Tout d'abord la langue hébraïque bien qu'elle soit une langue sémitique comme l'arabe n'est pas du tout la même langue que la langue arabe, donc la comparaison entre מַחֲמַדִּים Machamadim et محمّد mohammed est nulle et inexacte, sachant en l'occurence que ces deux mots n'ont pas la même signification ni la même prononciation ni la même écriture en hébreu et en arabe..

מַחֲמַדִּים Machamadim signifie en hébreu "Plein de Beauté ou Plein de Trésor"

محمّد mouhammed signifie en arabe "digne de louange" ce qu'il n'est pas.

im ים à la fin d'un mot désigne un pluriel non par marque de respect mais bien pour marquer un pluriel.

Dans le cas de Machamadim le im de מַחְמָד Machamad qui signifie "Beauté" ou "Trésor" fait référence au "Bien Aimé" qui Est Jésus et met l'accent sur le fait qu'Il Est Plein de Beauté d'où le pluriel. Littéralement on pourrait traduire "Il Est Plein de Beauté, de Trésor". Et même si on transcrivait mohammed en hébreu, cela ne correspondrait pas avec Machamadim
Voici la différence entre :

Machamadim - מַחֲמַדִּים

et

Muhammed - מֻהַמַדִּ

חֲ chet et הַ hey sont deux lettres différentes en hébreu

מַחֲמַדִּים Machamadim
Ensuite מַ avec un _ voyelle sous la lettre se prononce Machamadim

מֻהַמַדִּ mohammed
Alors que מֻ avec 3 ... voyelle sous la lettre se prononce Mouhamed

Deux prononciations totalement différentes.

http://www.enseignemoi.com/

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

je connais pas assez l'hébreu pour débattre sur ce point mais j'avais entendu juste cette partie (après je connais pas l'authenticité du passage) mais on entendait Muhammadim et pas Machamadim.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

ahsan a écrit:
vulgate a écrit:
TetSpider a écrit:
vulgate a écrit:C'est une expression qui est utilisée comme nom et qui signifie "Dépèche-toi Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage". La suite de la prophétie montre que, tant la tablette sur laquelle il est écrit "Dépèche-toi, Ô Butin ! Il s'est hâté au pillage" que l'enfant qui porte cette expression en guise de nom, serviront de signes certifiant que l'assyrie pillera bientôt la Syrie et Israël, les oppresseurs de Juda !
???
C'est pourtant clair !
non désolé j'ai pas tout compris!!!
Remets les versets dans leur contexte et tu auras peut-être une chance de comprendre !

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Ep bonsoir.
Puisque tu es protestant explique-nous de ton côté pourquoi Segond a pendant des années mis "adorer" en Heb 1:6 et depuis 2002 avec la Nouvelle Bible Segond ainsi que la Segond 21(2007) ce mot est devenu "se prosterne"???
Alors comme je te l'ai déja dit ,tu devrais balayer devant ta porte....
Sinon ces deux Segond modernes' n'adorent' plus Jésus en Heb 1:6???

Tiens en Actes 28:6 pourquoi ta traduction et un nombre considérable d'autres rajoutent dans ce passage l'article """un""" en français puisqu'il n'existe pas en grec???
Ce qui donne :""il était dieu"!!!
Paul était donc ???
a+

EP

EP
Chevronné
Chevronné

@Edmond77

Salut,concernant la doctrine de la Sainte Trinité,il n'y a rien de contradictoire,contrairement a ce que tu pense. Elle peut présenter un mystère,mais que même là,n'a rien d'opposant,vu que Dieu est infiniment infini.Il se peut même que Dieu posséda des caractéristiques,attributs,qui ne furent jamais révélés à l'homme.Il ne faut surtout pas confiner Dieu dans un carré imaginaire,avec un x de attributs,pouvant ou ne pouvant,faire ceci,ou cela.Voilà comment vous vous retrouvez a essayer de confiner Dieu dans vos doctrines d'hommes.Nous sommes humbles,ce qui nous est révélé dans les écritures,nous le saisissons avec humilité,même si nous ne comprenons,ou à peine nous avons un léger aperçu,nous le retenons.

Sur le fait que vos congrégations se remplissent de plus en plus,dans un sens cela me réconforte dans la foi,puisque dans les derniers temps,l'apostasie sera grand et massive,donc je considère pas étonnante que les églises chrétiennes se vident de plus en plus,par contre dans le sens inverse,je déplore que tant d'âmes partent dans le chemin large,la voie facile,celle des doctrines opposés à la véracité Biblique.

Philippe50 a écrit:Puisque tu es protestant explique-nous de ton côté pourquoi Segond a pendant des années mis "adorer" en Heb 1:6 et depuis 2002 avec la Nouvelle Bible Segond ainsi que la Segond 21(2007) ce mot est devenu "se prosterne"???
Alors comme je te l'ai déja dit ,tu devrais balayer devant ta porte....
Sinon ces deux Segond modernes' n'adorent' plus Jésus en Heb 1:6???

Salut,a ce que je sache,Segond lui-même a toujours mis "adorer",il n'est pas responsable ce que d'autres ont fait avec sa traduction.Puis je n'ai aucunement a balayer quoi que ce soit,car contrairement a vous,ces nouvelles versions ne sont pas une référence-maitre dans le monde protestant. La référence majeur,reste et restera la King-James.Que n'oublions pas,ce fut la toute première Bible des TJ.Grâce aux protestants,les TJ ont pu avoir accès à la Parole de Dieu avec la KJ.

Sinon,déjà que tu t'oppose a ce que le Fils soit adoré comme le Père,que pense-tu de Jn 5:23 ?

Philippe50 a écrit:Tiens en Actes 28:6 pourquoi ta traduction et un nombre considérable d'autres rajoutent dans ce passage l'article """un""" en français puisqu'il n'existe pas en grec???
Ce qui donne :""il était dieu"!!!
Paul était donc ???

Le contexte nous dit que les gens de Malte,croient en plusieurs divinités,et quand ils virent ce qui arriva a Paul,tout simplement ils l'ont cru comme "un dieu" parmi tant d'autres qu'ils croient. Puis connais-tu un seul érudit qui conteste Act 28:6 ? Moi par contre je connais un tas qui contestent Jn 1:1! Ils affirment que la traduction TMN est une barbarie littéraire,digne du plus grand amateurisme qui soit. Sais-tu que l'un des axes du protestantisme fut et est,toujours,l'étude des langues Bibliques ? Et vous ? Montre-nous vos érudits là de chez vous,faites-nous savoir où,dans quelle université ont-ils fait leur études des langues Bibliques ? Quels sont leurs crédits dans la matière ? Est que même les athées ont des érudits dans le grecque et hébreux...et vous ? Rien ? Pas un seul ? Étonnant pour des gens qui se disent des "étudiants de la Bible"...comment quelqu'un dans son parfait jugement peut-il vous croire des "étudiants de la Bible" ????

http://www.wiki-protestants.org/

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Ep bonsoir.
Mais dans Actes 28:6 pourquoi l'ensemble des traductions mettent: "était""""un"""dieu", alors qu'en grec comme en Jean 1:1 d'ailleurs, il n'y a pas d'article dans le grec???
Pourquoi traduire ici avec "un" et critiquer la Tmn en Jean 1:1???
Parti pris??? Doctrine plus importante que le texte???
A+
ps Mat 5:23 et alors???

EP

EP
Chevronné
Chevronné

Philippe50 a écrit:Ep bonsoir.
Mais dans Actes 28:6 pourquoi l'ensemble des traductions mettent: "était""""un"""dieu", alors qu'en grec comme en Jean 1:1 d'ailleurs, il n'y a pas d'article dans le grec???
Pourquoi traduire ici avec "un" et critiquer la Tmn en Jean 1:1???
Parti pris??? Doctrine plus importante que le texte???
A+
ps Mat 5:23 et alors???

Salut,connais-tu un seul Prof. du grecque qui ose contester Act 28:6 ? Surement que non. Je t'ai dit de voir le contexte,Paul est face a des gens qui croyaient a plusieurs divinités.Paul dans leur tête n'était qu'un dieu parmi leur tas des dieux.

Puis Mt 5:23,quel est ton soucis là-dessus ?

http://www.wiki-protestants.org/

Edmond77

avatar
Habitué
Habitué

Bonjour,



Je
m’excuse de réagir avec retard aux messages concernant le culte de Marie
diffusés durant mon absence, mais tenter de faire passer la mariolâtrie comme croyance biblique fait « hurler »
forcément un étudiant de la Bible honnête. Je suis surpris de ne trouver aucune
réaction de l’église protestante pourtant opposée à cette doctrine anti
biblique !!



L’assomption,
c’est-à-dire la doctrine selon laquelle Marie, la mère de Jésus, serait montée au ciel avec son corps physique, est chère à
des millions de catholiques. L’historien George Douglas affirme: « L’Assomption,
l’enlèvement au ciel de la Vierge Marie, est considérée depuis longtemps comme
la plus importante fête célébrée en son honneur et l’une des principales
cérémonies du calendrier liturgique.»



Marie est-elle montée au ciel avec son corps de chair?


Commentant
la proclamation par laquelle le pape Pie XII a fait de ce dogme, en 1950,
un article de la foi catholique, la New
Catholic Encyclopedia (1967, tome I,
p. 972) dit: « Il n’est pas fait directement mention de l’Assomption
dans la Bible; cependant, le pape insiste (sans
donner la moindre preuve
) dans le décret de promulgation sur le fait que
les Écritures sont le fondement de cette vérité.»



Alors
que disent les écritures ? La Bible déclare: « La chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni la
corruption hériter de l’incorruptibilité. » (I Cor. 15:50, )
. Jésus a affirmé que “Dieu
est Esprit”. Depuis sa résurrection
Jésus est lui aussi un esprit, un
“esprit vivifiant”. Les anges sont également des esprits (Jean 4:24; I Cor. 15:45; Héb. 1:13, 14; ).



Sur quelle base biblique peut-on affirmer que quelqu’un est au ciel dans un corps qui a besoin pour survivre de
l’environnement physique de notre planète?






Bonne
journée à tous. Edmond77.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Edmond77 a écrit:Sur quelle base biblique peut-on affirmer que quelqu’un est au ciel dans un corps qui a besoin pour survivre de
l’environnement physique de notre planète?
Très bonne question !

Edmond77

avatar
Habitué
Habitué

EP bonjour,


Je
vois que tu restes englué dans cette
doctrine trinitaire non pas apostolique mais pagano-chrétienne



Prends du recul et
regarde dans quel fouillis de
contradictions et de confusion
se trouvent ceux qui disent comme toi, que
Jésus et le Père sont un seul Dieu ?



Cela voudrait dire que Jésus a joué les
hypocrites quand il était sur terre, qu’il a seulement fait semblant de
s’adresser à Dieu dans la prière, puisque lui-même était aussi ce Dieu. En
outre, le Père étant immortel depuis toujours, il ne pouvait pas mourir.
Comment, dans ce cas, Jésus a-t-il pu mourir? Si Jésus n’est pas mort, les
apôtres sont tous des faux témoins lorsqu’ils annoncent sa mort et sa
résurrection. Pourtant, les Écritures déclarent qu’il est bel et bien mort.
Pose-toi les bonnes questions.



POURQUOI, pendant des
millénaires, aucun prophète de Dieu n’a-t-il enseigné la Trinité à Son peuple?
On aurait pu au moins penser que Jésus, le grand Enseignant, expliquerait ce
dogme à ses disciples. Si la Trinité était la “doctrine fondamentale” de la
foi, Dieu aurait-il inspiré les centaines et les centaines de pages que
représentent les Écritures sans consacrer un peu de cette instruction à
l’enseignement de la Trinité?

Les chrétiens peuvent-ils croire que, des siècles après la venue de son Fils et
après avoir inspiré la rédaction de la Bible, Dieu ait approuvé l’introduction
d’une doctrine qui avait été inconnue de ses serviteurs pendant des
millénaires, qui est un “mystère indicible”, qui “dépasse l’entendement
humain”, dont l’origine païenne est reconnue. Le témoignage de l’Histoire est
clair: le dogme de la Trinité est une déviation et relève de l’apostasie



Excellente
soirée Edmond77

Starheater

avatar
Chevronné
Chevronné

Credo a écrit:Ilvient, il faut savoir que ces traductions proviennent, par exemple dans le NT, de textes grecs non originaux. Ce sont les traductions de copies de copies de copies parce que 2000 ans c'est long pour conserver du papier intact.

Au cours de fouilles qui continuent toujours, on a été amener, au cours des précédentes décennies, à trouver des copies plus rapprochées de l'original et on les a traduites pour voir s'il y avait une différence avec les traductions des copies plus récentes. Et c'est ce qui a également fait que de nouvelles versions sont sorties.

En fait; ces nouvelles versions sont des traductions des plus anciennes copies qui existent. Toutes n'ont pas finies d'être reconstituées car elles sont dans un état plutôt délabré. Les plus anciennes datent de 2 ou 3 générations après les originaux et l'on peut s'apercevoir que même si certains mots changent, le sens profond reste le même. Ceci  fait de la Bible l'un des livres les plus fiables car ces copies couvrent une période qui va grosso modo du 3eme siècle au 15 eme et, malgré leur nombre qui s'élèvent à 2000 et une douzaine de siècles, le sens n'a pas varié, la foi a été préservée.

Donc pour en revenir aux nouvelles traductions de Bibles existant déjà, par souci d'authenticité, on remet à jour les mots d'après les copies les plus anciennes, les plus proches donc de l'original.


Les rouleaux originaux n'existent plus, ils ont été recopier on ne sait combien de fois. Pour ce qui est des des mots qui varient, cela dépend que des Traducteurs. Certains traducteurs aiment à donné à la Bible une qualité littéraire, d'autres préfèrent la rendre plus facile à lire pour le lecteur moins instruit. 
Moi, j'ai personnellement 16 Bibles dont une en Anglais, ceci sans parler de ma Bible version papier.

Starheater

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 8 sur 8]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum