Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

+14
mimiweb
Edmond77
Nous
Seigneur Aviconte
Hugues
Philippe50
EP
Naort
1 samuel
anonyme2526
Yassine
Credo
ami de la vérité
vulgate
18 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Aller en bas  Message [Page 6 sur 8]

Yassine


Vétéran
Vétéran

Hugues a écrit:A bannir comme Bible, la TDM des TJ...
Ok fait le !

http://www.forumreligion.com

Seigneur Aviconte

avatar
Novice
Novice

Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.

Hugues

Hugues
Novice
Novice

Seigneur Aviconte a écrit:Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.

J'en utilise plusieurs pour comparer les traductions, sauf celle des TJ...

Seigneur Aviconte

avatar
Novice
Novice

Hugues a écrit:
Seigneur Aviconte a écrit:Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.

J'en utilise plusieurs pour comparer les traductions, sauf celle des TJ...

La différence entre les traductions des Témoins de Jéhovah et des autres sont minimes. Le seul changement majeur, c'est la nomination de Dieu. Les traductions Louis Second le traduise par "Éternel", "Yahvé" ou "Elohim", alors que les TJ gardent la nomination hébreu, Jéhovah.

Nous

Nous
Novice
Novice

Bonjour, bonsoir,

Nous nous referons au texte en hebreu (Stuttgartensia).

Pour l'ancien testament.

Pour le nouveau, le choix reste incertain mais large.

EP

EP
Chevronné
Chevronné

ami de la vérité a écrit:EP, explique moi, tu reconnais qu'en Marc 5:36 le mot croire emporte le sens "d'avoir foi, d'avoir confiance" mais tu lui refuses la traduction du sens que tu ne peux nier. Donc c'est quoi ton problème au juste, tu n'aimes pas les TJ ?
Je t'ai dis,qu'en disant "exercer" la foi,cela suppose que Jairus en a la foi déjà,et que juste il "exerce"! Ce qui est incompatible avec l'histoire,carJairus deviendra peut-être,l'un des ceux qui vas croire au Christ,a partir de là.Personne "exerce" une confiance ou foi. On a la confiance dans ceci ou cela,ou on n'a l'a pas,même chose avec la foi.Mais là ça relève du domaine spirituel.

Est-ce que t'a déjà vu quiconque dans ce monde,dire:«mon ami,exerce ta confiance en moi et tu verra" ? Mais non,sauf dans le monde de la WT,car dans celui-ci ça n'existe pas.

Seigneur Aviconte a écrit:Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.
Il n'existe traduction vraiment fiable. Je veux dire par là,que les nuances soit du grecque ou hébreux,mais principalement du grecque,ne sont pas perceptibles dans la majorité des traductions. Là on parle d'un cas,celui de "pisteio eis",que dans le passage en question,renvoie a Jésus Christ,à cause de la proposition "éis".Mais en tout cas,en lisant l'histoire,n'est pas difficile s'apercevoir qu'il ne s'agit pas d'un simple "croire" comme ça dans l'air,mais si croire au Christ,croire qu'Il fera quelque chose pour la fille.Pour un chrétien,cela est plus qu'évident,sauf pour les hérétiques qui qui ce la jouent aux "grands-maitres" du grec,jetant aux oubliettes,tout ce que les vrais savants du grec en savent.

Un autre cas ici avec le hébreux est par exemple le verset de Ex 20:13,le mot "tuer" n'est pas incorrect,mais ça ne spécifie pas vraiment son sens,qui devrait être "assassiner",car c'est bien cela de quoi il est question.Ce verset n'interdit pas de tuer,mais si l'assassinat.Ce qui change bien quelque chose au sens du verset. Et là seule la TMN et Chouraqui en traduisent au vrai sens du mot.

http://www.wiki-protestants.org/

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Seigneur Aviconte a écrit:Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.
Il fut un temps où la Segond a été une des meilleures, mais aujourd'hui c'est méconnaître complètement les travaux de recherche faits par les biblistes et autres chercheurs, dans le domaine de la traduction et de l'archéologie entre autres, au cours du XXème siècle que d'affirmer que cette traduction est la plus fiable !

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Hugues a écrit:
Seigneur Aviconte a écrit:Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.
J'en utilise plusieurs pour comparer les traductions, sauf celle des TJ...
C'est un tort, car un bibliste a reconnu qu'il avait été trouvé 64 passages où la TMN est mieux traduite que n'importe quelle autre. Cela signifierait-il que le reste de la TMN est au moins aussi bien traduite que les autres traductions ? Je le pense, et il se pourrait bien que cette traduction soit la meilleure qu'on puisse trouver. Bien sûr, ce n'est pas l'avis de ceux qui la rejettent d'emblé, sans réellement la connaître !

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

vulgate a écrit:
Hugues a écrit:
Seigneur Aviconte a écrit:Personnellement, j'utilise la traduction Louis Second pour la Bible. Je pense que c'est la plus fiable, mais je n'ai que de minces connaissances en hébreu.
J'en utilise plusieurs pour comparer les traductions, sauf celle des TJ...
C'est un tort, car un bibliste a reconnu qu'il avait été trouvé 64 passages où la TMN est mieux traduite que n'importe quelle autre. Cela signifierait-il que le reste de la TMN est au moins aussi bien traduite que les autres traductions ? Je le pense, et il se pourrait bien que cette traduction soit la meilleure qu'on puisse trouver. Bien sûr, ce n'est pas l'avis de ceux qui la rejettent d'emblé, sans réellement la connaître !


comme il est prouvé par des grand archéologue comme tu le cite dans ta com's précédent,que les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux,,,
donc tu vois tu es dans l'erreur total avc tes connaissance qui par toi meme
se contredit,,mdrrrrrrrrrrr Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690

vulgate

vulgate
Averti
Averti

anonyme2526 a écrit:comme il est prouvé par des grand archéologue comme tu le cite dans ta com's précédent,que les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux,,,
donc tu vois tu es dans l'erreur total avc tes connaissance qui par toi meme
se contredit,,mdrrrrrrrrrrr Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690
Et surtout tu prends tes désirs pour des réalités car je n'ai pas dit, ni laissé entendre, ce que tu prétends ci-dessus à mon sujet. Alors au lieu de rire commence par lire correctement ce que j'écris !

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Connaissez-vous le professeur de religion Jason David BeDuhn de l'université Northem Arizona in Flagstaff (USA)???
Son étude sur 8 traductions américaines dont la NW est surprenante!
Savez-vous par exemple que selon lui la traduction de la NW en Jean 1:1 est la plus proche du sens originale!
C'est pas une blague voici...
A vous de traduire (faites-vous aidez et vous verrez la bonne surprise (pas pour tous)sur ce forum...°
A+

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 Img02610

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 Img02710

EP

EP
Chevronné
Chevronné

vulgate a écrit:C'est un tort, car un bibliste a reconnu qu'il avait été trouvé 64 passages où la TMN est mieux traduite que n'importe quelle autre. Cela signifierait-il que le reste de la TMN est au moins aussi bien traduite que les autres traductions ? Je le pense, et il se pourrait bien que cette traduction soit la meilleure qu'on puisse trouver. Bien sûr, ce n'est pas l'avis de ceux qui la rejettent d'emblé, sans réellement la connaître !
Quel bibliste ? Dis-nous son nom,pour qu'on puisse voir la chose de plus près...car c'est bien connu que la WT et ses adeptes aiment a détourner d'une façon incroyable ce que les gens disent. Ce fut le cas avec Kaufman et Moulton comme nous avons vu.
Philippe50 a écrit:Connaissez-vous le professeur de religion Jason David BeDuhn de l'université Northem Arizona in Flagstaff (USA)???Son étude sur 8 traductions américaines dont la NW est surprenante!Savez-vous par exemple que selon lui la traduction de la NW en Jean 1:1 est la plus proche du sens originale!C'est pas une blague voici...A vous de traduire (faites-vous aidez et vous verrez la bonne surprise (pas pour tous)sur ce forum...°A
Bien sûr qu'on connait ce Mr.dont pour ta gouverne il ne comprends absolument rien au grec!!! C'est un Prof. dont son métier est l'étude des religions et comparaison des mêmes.Mais sache une chose,c'est comme si un enfant n'ayant jamais étudie médecine,se daigne affirmer qu'un tel vaccin n'est pas correct pour une maladie donné.Surprenant!Voilà ce j'ai dit et le redis: votre WT prends vraiment les gens pour des ignorants.Ou crois que les gens sont si ignorants qu'elle même.

Thomas Howe,répute théologien protestant,apologiste,expert dans les langues Bibliques,réponds a ce Mr: « Mais BeDuhn ne dit rien sur d'autres qualifications qui sont également nécessaires. Qu'en est-il de la linguistique et de la philosophie du langage à analyser une traduction? Qu'en est-il de l'étude du contexte dans la traduction? Aucun de ces domaines d'horizons académiques sont mentionnés par BeDuhn. BeDuhn ne mentionne rien au sujet de la critique textuelle, l'herméneutique et la théologie. Malheureusement pour les thèses de BeDuhn toute personne peut effectuer une traduction sans compétence dans ces domaines (le cas de la WT par exemple). En outre,BeDuhn ne mentionne aucune de ses compétences dans ces domaines.»

Et la vérité est que BeDuhn n'a absolument aucune formation dans le domaine des langues Bibliques...aucune! Sacré culot! Il ferais un bon TJ,sans doute. Vous cherchez n'importe quel argument pour soutenir votre concupiscente traduction...mais rien n'y passe...votre traduction n'est accepté par aucun helléniste de renom,ni même par un seul helléniste sans renom,n'est-ce pas incroyable ?

http://www.wiki-protestants.org/

EP

EP
Chevronné
Chevronné

Juste un de plus que essaye tant bien que mal de feinter la règle de Colwell...le plus extraordinaire est qu'il n'a même pas aucun crédit académique dans le grec a faire valoir...si,sans doute qu'il ferais un bon TJ.

http://www.wiki-protestants.org/

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

vulgate a écrit:
anonyme2526 a écrit:comme il est prouvé par des grand archéologue comme tu le cite dans ta com's précédent,que les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux,,,
donc tu vois tu es dans l'erreur total avc tes connaissance qui par toi meme
se contredit,,mdrrrrrrrrrrr Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690
Et surtout tu prends tes désirs pour des réalités car je n'ai pas dit, ni laissé entendre, ce que tu prétends ci-dessus à mon sujet. Alors au lieu de rire commence par lire correctement ce que j'écris !


Il fut un temps où la Segond a été une des meilleures, mais aujourd'hui
c'est méconnaître complètement les travaux de recherche faits par les
biblistes et autres chercheurs, dans le domaine de la traduction et de
l'archéologie entre autres,
au cours du XXème siècle que d'affirmer que
cette traduction est la plus fiable !

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

EP bonjour.
Ah oui j'allais oublier que déjà au premier siècles les apôtres étaient eux aussi pris pour des benés!!!
Ouvre ta Bible (quelle que soit la version d'ailleurs) en Actes 4:13 et lis stp :"Considérant l'assurance de Pierre et de Jean ET SE RENDANT COMPTE QUE C'ETAIENT DES GENS SANS INSTRUCTIONS NI CULTURE...."

Tu sais qui avançait cela???
L'imminent Sanhédrin!!!

Maintenant sur la règle de Colwell il serait temps de nous expliquer pourquoi une multitude de version ne la respectent pas y compris celle que tu utilises!
Je te demande de m'expliquer pourquoi ta traduction rajoute l'article """un""en grec dans de nombreux verset alors que le grec ne le mentionne pas!
Je te rappel aussi que Colwell ne dit NUL PART que tous les noms attributs et privé de l'article défini doivent être considérés comme définis s'ils précèdent le verbe!!!
CE N'EST DONC PAS UNE REGLE DE GRAMMAIRE INVIOLABLE!!!

C'est le contexte qui doit guider le traducteur.
Je te rappel que dans le grec on trouve de nombreux exemples de noms attributs dépourvus d'article définit qui bien qu'étant placés devant le verbe dans le grec ont ETE TRADUITS PAR DE NOMBREUX TRRADUCTEURS (Y COMPRIS DANS TA TRADUCTION)AVEC UN ARTICLE INDEFINIS!!!

Tu veux des exemples???

On n'y reviendra....
En attendant je te propose de découvrir un autre """amateur""" du grec le professeur Anatole Bailly (un de chez nous peut-être?????)
Va dans son dict Grec/Français en page 926 et tu découvrira que :""""II """""une divinité particulière....EN PARLANT DE Jésus-Christ NT Joh, 1,1...."""(à moins que tu ne le possède pas)
""une divinité particulière""("une divinité" écrit en minuscule) !

Et si tu en veux d'autres qui ont traduis avec un """d"" minuscule en Jean 1:1 pas de problème...
Sache même qu'à un moment donné Segond dont tu utilises certainement sa traduction(protestantisme) s'est lié avec un traducteur qui traduisait à l'époque Jean 1:1 par "d"ieu" et non "D"ieu! Tu veux des détails???

a+

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Au fait EP pour être un professeur de religion comme Mr BeDuhn il faut faire des études ???
Je te fournis un petit détail..
Voici....
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 Img02810

vulgate

vulgate
Averti
Averti

anonyme2526 a écrit:
vulgate a écrit:
anonyme2526 a écrit:comme il est prouvé par des grand archéologue comme tu le cite dans ta com's précédent,que les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux,,,
donc tu vois tu es dans l'erreur total avc tes connaissance qui par toi meme
se contredit,,mdrrrrrrrrrrr Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690
Et surtout tu prends tes désirs pour des réalités car je n'ai pas dit, ni laissé entendre, ce que tu prétends ci-dessus à mon sujet. Alors au lieu de rire commence par lire correctement ce que j'écris !


Il fut un temps où la Segond a été une des meilleures, mais aujourd'hui
c'est méconnaître complètement les travaux de recherche faits par les
biblistes et autres chercheurs, dans le domaine de la traduction et de
l'archéologie entre autres,
au cours du XXème siècle que d'affirmer que
cette traduction est la plus fiable !

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690
A bon ? Parce que ça, pour toi, ça signifie que 'les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux' ? Pas étonnant que vous autres ne cessiez de prendre les vessies pour des lanternes. Il serait temps de grandir et de cesser de vous servir des propos des autres pour en faire des déductions erronées qui vous arrangent !

EP

EP
Chevronné
Chevronné

@Philippe50
Salut,tous les arguments que tu vas poser,on me l'a déjà posé avant dans ce même fil,se référer à ma discussion avec le TJ @Edmond77,où nous avons parlé sur la règle de Colwell et surtout comme le Prêtre Arius et sa horde avait compris Jn 1:1. Ce fut justement ce verset,le principal,a être utilisé pour confirmer la divinité du Christ. Que ceci vas-contre tout ce que vous pouviez tordre pour en donner autre sens que celui que les tout-premiers ariens avaient compris.Ça met à l'eau votre dit "manuscrit copte" et votre hérétique interprétation de Jn 1:1. Quant a DeBhun,or bien,il a des études pointues dans le domaine des religions,mais par contre rien dans le domaine ou maitrise du grec-ancien...et s'il aurait écouté Arius,vite il aurait compris comment les plus acharnés ennemies de la Trinité,comprenaient Jn 1:1...

http://www.wiki-protestants.org/

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Bnojour EP.
Arius à ce que je sache croyait que le S-E était une personne les témoins de Jéhovah :non!!!
Quoiqu'il en soit je te le redis ta traduction utilise la règle de Colwell comme bon lui semble!
Tu veux des exemples?
Peux-tu stp ressortir des discussions avec Edmond 77,sinon peux-tu me renvoyer à ces discussions sur ce forum?
Et je terminerais en te demandant pourquoi ta traduction RAJOUTE L'ARTICLE """UN"""ALORS QU'IL N'APPARAIT PAS EN GREC???
Le contexte peut-être???
A+

EP

EP
Chevronné
Chevronné

Philippe50 a écrit:Bnojour EP.
Arius à ce que je sache croyait que le S-E était une personne les témoins de Jéhovah :non!!!
Quoiqu'il en soit je te le redis ta traduction utilise la règle de Colwell comme bon lui semble!
Tu veux des exemples?
Peux-tu stp ressortir des discussions avec Edmond 77,sinon peux-tu me renvoyer à ces discussions sur ce forum?
Et je terminerais en te demandant pourquoi ta traduction RAJOUTE L'ARTICLE """UN"""ALORS QU'IL N'APPARAIT PAS EN GREC???
Le contexte peut-être???
A+
Tous les arguments que tu va ressortir c'est du linge recyclée.

Ça commence là :http://www.forumreligion.com/t366p540-pour-quelle-traduction-de-la-bible-vous-vous-referez#75057

Comme tu peux voir dans les sous-liens,j'ai aussi longuement discuté avec le TJ @né de nouveau et l'unitarien @Serviteur...alors si t'as quelque chose de nouveau a apporter par rapport a tes amis ariens...je suis prêt a discuter,sinon si c'est pour balancer les mêmes copiers/collers des vos cd-roms...je ne vais pas perdre mon temps.

http://www.wiki-protestants.org/

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Salut EP.
J'ai passer une heure à chercher dans tes renvois et...je n'ai pas trouver de ta part dans tes réponses une seule fois pourquoi ta traduction RAJOUTE le mot ""un""dans différents endroits ALORS QU'IL N'APPARAIT PAS DANS LE GREC!!!
Tu critiques la forme "un" dieu en Jean 1:1 et tu ne critiques pas la forme""un""dans d'autres endroits dans ta traduction est beaucoup d'autres qui rajoutent ""un"" alors que le grec ne le contient pas!
Exemple Jean 4::19 en grec:"prophète tu es"(tu es prophète).Ta traduction:" tu es """"un"""prophète"!!!
Pourquoi rajouter "un""alors qu'il n'existe pas en grec???

On poursuivra avec d'autres exemples...
Au fait en Actes 28:6 pourquoi ta traduction rend ce verset par :"était(être) """"un dieu"""(Paul) alors que dans le grec nous trouvons simplement ""dieu" sans l'article "un"???
a+

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

vulgate a écrit:
anonyme2526 a écrit:
vulgate a écrit:
anonyme2526 a écrit:comme il est prouvé par des grand archéologue comme tu le cite dans ta com's précédent,que les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux,,,
donc tu vois tu es dans l'erreur total avc tes connaissance qui par toi meme
se contredit,,mdrrrrrrrrrrr Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690
Et surtout tu prends tes désirs pour des réalités car je n'ai pas dit, ni laissé entendre, ce que tu prétends ci-dessus à mon sujet. Alors au lieu de rire commence par lire correctement ce que j'écris !


Il fut un temps où la Segond a été une des meilleures, mais aujourd'hui
c'est méconnaître complètement les travaux de recherche faits par les
biblistes et autres chercheurs, dans le domaine de la traduction et de
l'archéologie entre autres,
au cours du XXème siècle que d'affirmer que
cette traduction est la plus fiable !

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690
A bon ? Parce que ça, pour toi, ça signifie que 'les écritures ressemble comme 2 goute d'eau a divers récit des autres civilisation jadis vecu avant les hebreux' ? Pas étonnant que vous autres ne cessiez de prendre les vessies pour des lanternes. Il serait temps de grandir et de cesser de vous servir des propos des autres pour en faire des déductions erronées qui vous arrangent !


" Ménahem
l'Essénien
". "Le Maître galiléen
(...) apparaît aussi, à bien des égards,
comme une étonnante réincarnation du
Maître de Justice. Comme celui-ci, il prêcha la
pénitence, la pauvreté, l'humilité,
l'amour du prochain, la chasteté. Comme lui, il fut
l'élu et le Messie de Dieu - le messie
rédempteur du monde. Comme lui il fut en butte
à l'hostilité des prêtres. Comme lui, il
fut condamné et supplicié. Comme lui il fonda
une Église dont les fidèles attendaient avec
ferveur son glorieux retour." Dupont-Sommer.

4Q525: "Heureux l'homme qui a atteint la sagesse - qui
marche dans la loi du très haut - Heureux celui qui
dit la vérité avec un cœur pur - et ne
calomnie pas avec sa langue... Heureux ceux qui la cherche
[la sagesse] avec des mains pures - et qui ne la
recherche pas avec un cœur fourbe..." recopié
presque à l'identique dans Matthieu 5, 3-12.

4Q521 contient la mention d'un messie unique et
eschatologique très proche du
Jésus-Messie-Christ des premiers chrétiens:
"Les cieux et la Terre prêteront l'oreille à
son Messie,.. Sur les pauvres, Son Esprit planera et il
restaurera les fidèles par Sa puissance... Il
libérera les captifs, rendra la vue aux aveugles,
redressera les opprimés... Le Seigneur accomplira des
prodiges... Il guérira les blessés et
ressuscitera les morts ; aux pauvres, il annoncera la bonne
nouvelle".


livre de la sagesse sumerienne


<blockquote>
Je me suis tourné vers toi ô mon
dieu
,
je suis venu en ta présence,
Je t'ai cherché ô mon dieu,
je me suis agenouillé à tes pieds, accueille ma prière...

Sois secourable, rend tous les jours de
bons services,
A celui qui t'a fait du mal, rend le bien en
échange
!
Sois juste avec celui qui est méchant.
Ne dédaigne pas ceux que le destin éprouve,
Ne calomnie personne et ne prononce que de bonnes
paroles
.



Les
prédictions ratées, les plagiats et les erreurs de la Bible
:
(d'après la Bible Segond 1910)



Il convient de
noter que l'ordre traditionnel des écrits du Nouveau Testament n'a aucun
rapport avec l'ordre chronologique: les écrits de Paul et l'Apocalypse
(rédigés avant les évangiles) sont placés en dernier. L'ordre choisi permet,
en fait, de masquer au maximum les incohérences et les anachronismes du Nouveau
Testament. (Paul qui n'a jamais entendu parler de Jésus de Nazareth,
"l'Apocalypse" non plus...)



La Genèse:
1:27 Dieu commence par créer la Terre, puis la lumière, puis
les mers, puis les végétaux puis les étoiles et la Lune puis
les animaux puis l'homme et la femme. Le moins que l'on puisse
dire, c'est que les rédacteurs se sont trompés sur toute la
ligne: on sait aujourd'hui que les étoiles sont nées (dont le
soleil) puis la Terre et la Lune puis les mers puis les
végétaux et les animaux puis l'homme. La Genèse correspond à
la vision des auteurs de l'époque mais n'a rien à voir avec la
réalité.



1:31 Dieu créé
tout ça en 6 jours! il y a quelques milliers d'années (environ
6000 d'après les théologiens). C'est très éloigné de la
réalité, même en comptant large. On sait aujourd'hui qu'il a
fallu des milliards d'années: d'abord pour la formation de
l'univers, puis des étoiles comme le Soleil, des planètes comme
la Terre puis des mers et des océans, la naissance de la vie qui
n'a cessé de se complexifier (les fossiles le prouvent) et enfin
l'homme.



2.6: Le paradis de la Bible est
"emprunté" au poème sumérien (rédigé vers -2800)
"Enki
et Ninhursag"où l'Eden hébraïque et le Dilmun sumérien ne font qu'un:
mêmes fleuves, même endroit, même souffrance, même péché originel



2.7: "L'éternel Dieu
forma l'homme poussière de la terre" récupéré de la légende
sumérienne ("poussière" se dit "tit" en hébreu et
"ti.it" veut dire "ce qui est en vie" en sumérien)



2.21: Le
mystère de la côte d'Adam
est aussi
"emprunté" au poème sumérien
"Enki
et Ninhursag": c'est là où est le mal d'Enki, la côte vient du jeu de mot
sumérien "ti" ("côte" ou "faire vivre") jeu de
mot qui n'a plus de sens en hébreu.



2:22 La femme a
été créée à partir d'une côte de l'homme. Faux! on pourrait
même presque affirmer l'inverse: tous les embryons sont
féminins et ne se différencient qu'au bout de quelques jours.
(Savez-vous qu'encore aujourd'hui, beaucoup de gens sont
persuadés que l'homme a une côte de moins que la femme!)
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2293437933


2:14 Le genre
humain est né au proche Orient près de l'Euphrate. Comme par
hasard là où ont vécu les rédacteurs... Cette théorie
égocentriste est battue en brèche par l'archéologie: on sait
aujourd'hui que l'Homo sapiens est né en Afrique, sans doute
dans l'Est.



3:2 Adam et Ève
et le fruit défendu: encore une fable recopiée à l'identique
d'une ancienne légende sumérienne qui fait dépendre l'origine
du mal de la première femme qui, induite par un serpent à
désobéir au dieu créateur, convainc son compagnon de manger le
fruit de l'arbre interdit. Les sceptiques peuvent admirer le
cylindre de la tentation au British muséum à Londres où l'on
voit la femme, l'homme, le serpent et le pommier. Aujourd'hui,
personne de sérieux ne croit en la réalité historique d'Adam
et Ève. Source www.bible.chez-alice.fr:

"Au cœur des mythologies" Lacarrière



3:6 D'après ce passage, Adam et Eve étaient
ensemble. Eve mange du fruit, elle en donne à son mari qui est auprès d'elle
et il en mange aussi.


4:3, 4, 8, 15: Caïn offre des fruits de la
terre. Abel offre des premiers nés de son troupeau. Caïn se jette sur son
frère et le tue. Pourquoi Dieu ne l'a pas protégé? Le meurtrier Caïn, lui,
fut protégé puisque son assassin éventuel serait vengé sept fois.


4: 17. Caïn connut sa femme; elle enfanta
Hénoc. Il bâtit une ville et lui donna le nom de son fils Hénoc. Combien
d'habitants y avait-il sur la Terre pour la peupler?


6:14 L'arche de
Noé: cette fable est reprise à l'identique d'une légende
sumérienne (Utnapishtim qui débarque sur le mont Nishir et
lâche une colombe puis un corbeau). Des générations de
chercheurs chrétiens ont cherché les vestiges de l'arche sur le
mont Ararat pour rien et pour cause!



L'Épopée
de Gilgamesh: Onzième tablette: "Ut-napishim répondit à
Gilgamesh en ces termes: "Gilgamesh, je voudrai te révéler
une chose cachée ( ...) laisse les richesses, cherche la vie
sauve, renonce aux possessions, sauve les vivants, fais monter à
l'intérieur du bateau un rejeton de tout être vivant. Quant au
bateau que tu construiras, celui-là, que ses dimensions se
correspondent entre elles: égales en seront la largeur et la
longueur; couvre le comme est couvert l'abîme (...) tout ce que
j'avais comme êtres vivants, je l'en chargeai, je fis monter sur
le bateau les parents et les familles, les animaux domestiques et
sauvages (...) Pendant six jours et sept nuits, le vent persista,
l'ouragan diluvien écrasa la terre(...) C'est au mont Niçir que le bateau accosta.: le mont Niçir retient le bateau et ne le
laissa plus bouger (...) Quand arriva le septième jour, je fis
sortir la colombe et la laissa aller: la colombe s'en alla,
s'élança, mais aucun perchoir ne lui apparaissant, elle fit
demi-tour. Je fis sortir une hirondelle et la laissa aller,
l'hirondelle s'en alla, s'élança, mais aucun perchoir ne lui
apparaissant, elle fit demi-tour, je fis sortir le corbeau et le
laissai aller; le corbeau s'en alla et, voyant les eaux
s'écouler; il se mit à manger, voltigea, fienta et ne fit pas
demi-tour. Ayant tout fait sortir aux quatre vents, j'allai
sacrifier, je répandis une offrande au sommet de la montagne. Je
disposais en vis à vis sept et sept récipients, au creux
desquels je versai acore, cèdre et myrte. Les dieux en
flairèrent l'odeur, les dieux en flairèrent la bonne odeur". Les archéologues
ont trouvé en Asie Mineure des traductions de l'épopée de Gilgamesh en hurrite
et en hittite ce qui prouve que le texte a été traduit et pastiché un peu
partout et que la similitude avec la Bible n'est pas le fruit du hasard. Sources www.bible.chez-alice.fr: S.N Kramer "L'histoire commence à
Sumer",

"L'épopée de Gilgamesh" Raymond Tournay {Les
éditions du Cerf}
,
"Au cœur des mythologies" Lacarrière


Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 Sum01
21:32 Abraham et
Isaac rencontrent Abimelek roi des philistins, pourtant les
philistins arrivent dans la région à peu près 1000 ans plus
tard...

L'exode:
2:3-10 La fille de Pharaon prend son bain dans la rivière. Ben
pardi! Les princesses égyptiennes se baignaient dans de luxueuses
salles de bains alimentées à l'eau filtrée ou à l'eau de
pluie, pas dans la rivière limoneuse!
2:16, 21 Moïse épouse la fille du
sacrificateur de Madian. Les Hébreux durant leur séjour en Egypte ont du
épouser des Egyptiennes...

20: Les dix
commandements ont été recopiés du code babylonien du roi Hammourabi. (vers
-1800)
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690

Lévitique:
11:6 "Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la
corne fendue" V'la que le lièvre est un ruminant !


1 Samuel:
28 Inspiré du poème sumérien où l'on voit l'ombre d'Enkidu sortir du Kur et
se jeter dans les bras de Gilgamesh.



Cantique des cantiques:
Une suite empruntée au chant sumérien du mariage sacré: même style, même
thèmes, détails, vocabulaire, mêmes personnages, monologues, dialogues, même
langage fleuri et redondant. Voir par exemple le chant d'amour de Shu-Sin au
chapitre XXI. Shu-Sin qui ressemble fort au roi Salomon dont l'existence n'est
pas certaine et, s'il a existé, son règne n'a rien à voir avec celui décrit
dans la Bible.

2Rois:
3:19 "vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d'élite,
vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et
vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs." Quel est ce Dieu
qui ordonne de semer la désolation?



Esther:
L'Esther du livre d'Esther
vient de la déesse babylonienne Ishtar. Mardochée est le dieu assyrien
Mardukéa.



Le livre de Job:
Le thème de Job découle directement des tablettes sumérienne de Nipur. Il
utilise les termes même du "poème de la Création" qui décrit le
combat de Mardouk contre Kingou: Yahvé brise le crâne de Léviathan comme
Mardouk celui de Tiamat. Source www.bible.chez-alice.fr:
,

"Au cœur des mythologies" Lacarrière



Proverbes:
Inspirés des proverbes sumériens des tablettes de Nipur



25:22 "amasser des
charbons ardents sur la tête" directement recopié du récit égyptien de
Khaemouase



BON RÉPOND A TOUTE CES QUESTIONS

il y en a encore si tu veux ,mais avant tu termine deja ceux la Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 3051819488

</blockquote>

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

Si l'on compare le mythe de création sumérien avec celui de la Bible, on
retrouve de nombreuses similitudes:

- Il y a un commencement. - Genèse 1:1
- Le premier acte est la création du ciel et de la terre. - Genèse 1:1
- Les eaux sont incréées, et préexistent donc à la création du ciel et de
la terre. - Genèse 1:2
- Dieu utilise sa parole pour créer toutes choses. - Genèse 1:3
- Dieu sépare les eaux d'en bas des eaux d'en haut, et crée ainsi le ciel. -
Genèse 1:6-8
- Dieu crée la terre en repoussant les eaux. - Genèse 1:9-10
- C'est la terre qui créé la végétation, pas Dieu directement. - Genèse
1:11-12
- Dieu crée les luminaires, et les place sur la voûte céleste. - Genèse
1:14-18
- C'est la terre qui crée les animaux terrestres, pas Dieu directement. -
Genèse 1:24
- Dieu et les hommes se ressemblent. - Genèse 1:27
- La vie vient d'un souffle associé à de l'argile (union de
l'air et de la terre). - Genèse 2:7

On retrouve aussi une partie de la vision sumérienne dans d'autres parties
de la Bible.

- Les eaux primordiales étaient retenues au ciel avant le déluge. - Genèse
7:11
- Les dieux habitent ces eaux primordiales qui se trouvent au-dessus de la
terre. - Job 26:5
- La terre a des fondations. - Job 9:6 ; Job 38:4, 6
- Le séjour des morts est visible par Dieu. - Job 26:6
- La terre est maintenue suspendue sur le néant. - Job 26:7
- La mer est contrainte par Dieu à rester à sa place fixée. - Job 38:8-11
- L'aurore a une place fixée. - Job 38:12
- La terre a des extrémités. - Job 38:13 ; Esaïe 40:28 ; Esaïe 41:5
- Le pays des morts est accessible par une porte. - Job 38:17
- La lumière et les ténèbres sont séparés par une limite. - Job 26:10
- Ils ont chacun un séjour bien défini. - Job 38:19, 20
- Les cieux sont comme une tente étendue au-dessus de la terre. - Job 9:8 ;
Esaïe 40:21, 22 ; Esaïe 42:5
- Comme une tente, ils peuvent être déchirés. - Esaïe 64:1
- Le ciel est soutenu par des colonnes. - Job 26:11
- Les étoiles ont toutes été créées par Dieu, et leur nombre est fixé. -
Job 9:9 ; Esaïe 40:26
Si l'on compare le mythe du paradis sumérien avec celui de la Bible, on
retrouve une fois encore plusieurs similitudes:

- Il ne pleut pas dans le jardin, mais une vapeur s'élève du sol pour
l'arroser. - Genèse 2:5-6
- Dieu y fait pousser des plantes qui donnent des fruits. - Genèse 2:9
- Le jardin est situé entre le Tigre et l'Euphrate. - Genèse 2:11-14
- Manger du fruit de certains arbres entraîne la mort. -
Genèse 2:16-17
- La femme vient de la côte de l'homme. - Genèse 2:21-22
- C'est la curiosité qui pousse les habitants du paradis à en manger les
fruits. - Genèse 3:5-6
- Dans le paradis, la femme enfantait sans douleur. - Genèse 3:16
Un récit sumérien, très fractionnaire, raconte comment le roi pieux
Ziusudra parvient à survivre au déluge provoqué par les dieux.

Ce récit commence par une brève introduction sur la création du monde et
de cinq villes sumériennes en particulier. Ensuite, il dépeint la tristesse
des dieux Nintu (terre), Inanna (océan primordial) et Enki (eau), qui
s'apprêtent à détruire le genre humain sous les ordres des dieux An (ciel) et
Enlil (air). Ziusudra, qui est à l'écoute des dieux, est prévenu que le
déluge va arriver. Il est enjoint de construire un gigantesque navire pour
sauver sa vie et celles des animaux.

Chaque jour, il s'attèle sans relâche à cette tâche fastidieuse. Puis le
déluge vient, terriblement violent, et dure sept jours et sept nuits. Lorsqu'il
est fini, le dieu du soleil Utu fait apparaître à nouveau sa lumière.
Ziusudra ouvre alors une fenêtre de son bateau, et se prosterne devant lui. Il
immole alors un boeuf et tue un mouton, en guise d'adoration pour Utu.

A la fin du récit, les dieux du ciel (An) et de l'air (Enlil) veulent
récompenser Ziusudra pour sa piété. Il lui donnent donc la vie éternelle, et
le transportent dans le Dilmun (le paradis sumérien).



Si l'on compare le mythe du déluge sumérien avec celui de la Bible, on
retrouve une fois encore plusieurs similitudes:

- Dieu est attristé. - Genèse 6:6
- Il prévoit de détruire totalement le genre humain. - Genèse 6:7
- Un homme seulement trouve grâce à ses yeux. - Genèse 6:8
- Dieu explique à cet homme comment construire un bateau pour sauver sa vie. -
Genèse 6:15, 16
- Cet homme est humble, et obéit donc sans discuter. - Genèse 6:22
- On retrouve l'évocation de "sept jours" dans les deux récits. -
Genèse 7:4, 10
- Le nombre "de jours et de nuits" durant lesquels il pleut est
précisé (même s'il diffère). - Genèse 7:4
- Il y a une fenêtre dans l'arche. - Genèse 8:4
- A peine sortit de l'arche, le survivant offre des holocaustes à Dieu. Genèse
8:20
- La vie du survivant est exceptionnellement longue. - Genèse 9:28


TU EN VEUX ENCORE Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

http://pensees.bibliques.over-blog.org/article-1806234.html


Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 6 1805953252

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 6 sur 8]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum