Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
Le Deal du moment : -39%
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON ...
Voir le deal
1190 €
Le Deal du moment : -39%
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON ...
Voir le deal
1190 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

+26
NIKOLAJ
MorningStar
Aide
humble serviteur
ami de la vérité
abi_
EP
farfar
jcl17
anonyme2526
JPG
Credo
Zantafio
1 samuel
gab aux citrons
fidorf
Edmond77
espoirhope
Tarek
GRIT
petite fleur
LeNeutre
samuel
mamoutcha
amos
Yassine
30 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 29 ... 41  Suivant

Ma référence no1 :

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap4%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 4% [ 3 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap0%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 0% [ 0 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap5%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 5% [ 4 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap3%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 3% [ 2 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap21%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 21% [ 15 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap7%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 7% [ 5 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap23%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 23% [ 17 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap4%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 4% [ 3 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap3%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 3% [ 2 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap3%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 3% [ 2 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap25%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 25% [ 18 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap1%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 1% [ 1 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap1%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 1% [ 1 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap0%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 0% [ 0 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_lcap0%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 17 Vote_rcap 0% [ 0 ]
Total des votes : 73

Sondage clos

Aller en bas  Message [Page 17 sur 41]

Credo


Averti
Averti

C'est peut-être simpliste mais perso, quand j'ai fait ma communion, on m'a offert la Bible des moines de Maredsous. La couverture était rigide et des dizaines d'années plus tard commençait à avoir des problèmes. Alors j'ai demandé au prêtre de ma paroisse quelle Bible acheter et il m'a conseillé celle de Jerusalem. J'ai aussi celle de Louis Segond parce qu'une copine de classe de ma fille la lui a donnée. Et ca s'arrête là.

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

Credo a écrit:C'est peut-être simpliste mais perso, quand j'ai fait ma communion, on m'a offert la Bible des moines de Maredsous. La couverture était rigide et des dizaines d'années plus tard commençait à avoir des problèmes. Alors j'ai demandé au prêtre de ma paroisse quelle Bible acheter et il m'a conseillé celle de Jerusalem. J'ai aussi celle de Louis Segond parce qu'une copine de classe de ma fille la lui a donnée. Et ca s'arrête là.
le possède ses trois traductions .et j'ai une préférence pour la Maredsous.

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Credo

Credo
Averti
Averti

Moi aussi. Mais comme malheureusement elle a la reliure un peu déglinguée, je n'ose plus l'ouvrir.

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

1 samuel a écrit:
Credo a écrit:C'est peut-être simpliste mais perso, quand j'ai fait ma communion, on m'a offert la Bible des moines de Maredsous. La couverture était rigide et des dizaines d'années plus tard commençait à avoir des problèmes. Alors j'ai demandé au prêtre de ma paroisse quelle Bible acheter et il m'a conseillé celle de Jerusalem. J'ai aussi celle de Louis Segond parce qu'une copine de classe de ma fille la lui a donnée. Et ca s'arrête là.
le possède ses trois traductions .et j'ai une préférence pour la Maredsous.

et tu vas me dire que le nom JEHOVA est dans cette bible :o

jcl17

jcl17
Novice
Novice

Un exemple de l'importance du choix d'une traduction pour mieux comprendre le sens d'un passage de la Bible.

Exemple avec Job chapitre 6 verset 14 :




Livre
de Job : chapitre 6 verset 14







Bible
Segond 21
©
2007 - Société Biblique de Genève




»
Celui qui souffre a droit à la bienveillance de son ami, même
s'il abandonne la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Traduction
King James Française

2006
- Libre de droit, Bible des Réformateurs




A
celui qui est affligé la pitié devrait être démontrée de son
ami; mais il abandonne la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
des Peuples
©
2005 - Editions du Jubilé




Quand
on refuse à un ami sa compassion, on lui fait perdre la crainte
du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
de l'Épée

2004
- Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale




Le
malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la
crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
du Semeur
©
2000, Société Biblique Internationale




L’homme
désespéré a droit à de la compassion de la part d’un ami,
oui, même s’il cessait de révérer le Tout–Puissant. (Job
6:14)








Traduction
du Monde Nouveau
©
1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania




Quant
à quiconque refuse la bonté de cœur à son compagnon, il
abandonnera aussi la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
en français courant
©
1982 - Société Biblique française




L'homme
abattu a droit à un peu de bonté de la part d'un ami, même s'il
ne reconnaît plus l'autorité du Dieu très-grand. (Job 6:14)








Nouvelle
Edition de Genève
©
1979 - Société Biblique de Genève




Celui
qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il
abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
Chouraqui
©
1977 - Editions Desclée de Brouwer




Qui
rejette le chérissement de son compagnon ? Qui abandonne le
frémissement de Shadaï ? (Job 6:14)








Traduction
Œcuménique de la Bible - TOB
©
1976 - Les Editions du Cerf




L'homme
effondré a droit à la pitié de son prochain; sinon, il
abandonnera la crainte du Puissant. (Job 6:14)








Bible
de Jérusalem
©
1973 - Les Editions du Cerf




Refuser
la pitié à son prochain, c'est rejeter la crainte de Shaddaï.
(Job 6:14)








Bible
du Rabbinat Français
Zadoc Kahn
©
1966 - Editions Colbo




A
celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses
amis, eut-il même renoncé à la crainte de Dieu. (Job 6:14)








Traduction
Louis Segond

1910
- Libre de droit




Celui
qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il
abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Traduction
Abbé Fillion

1895
- Libre de droit




Celui
qui n'a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur.
(Job 6:14)








Traduction
John Nelson Darby

1885
- Libre de droit




À
celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de
son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-Puissant. (Job
6:14)








Bible
d'Ostervald

1881
- Libre de droit




Le
malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la
crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Traduction
David Martin

1744
- Libre de droit




A
celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion
de son ami ; mais il a abandonné la crainte du
Tout-puissant. (Job 6:14)




Ne remarquez vous pas que le texte se contredit totalement en fonction de la traduction choisie ?



Bien évidemment, vous l'avez compris, en ce qui me concerne je préfère la lecture de la Traduction du Monde nouveau.

Cordialement

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

anonyme2526 a écrit:
1 samuel a écrit:
Credo a écrit:C'est peut-être simpliste mais perso, quand j'ai fait ma communion, on m'a offert la Bible des moines de Maredsous. La couverture était rigide et des dizaines d'années plus tard commençait à avoir des problèmes. Alors j'ai demandé au prêtre de ma paroisse quelle Bible acheter et il m'a conseillé celle de Jerusalem. J'ai aussi celle de Louis Segond parce qu'une copine de classe de ma fille la lui a donnée. Et ca s'arrête là.
le possède ses trois traductions .et j'ai une préférence pour la Maredsous.

et tu vas me dire que le nom JEHOVA est dans cette bible :o
mais j'ai rien dit sur cette par contre dans la bible Segond il se rencontre au moins une fois et la bible de Jérusalem met le tétragramme .

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

jcl17 a écrit:Un exemple de l'importance du choix d'une traduction pour mieux comprendre le sens d'un passage de la Bible.

Exemple avec Job chapitre 6 verset 14 :




Livre
de Job : chapitre 6 verset 14







Bible
Segond 21
©
2007 - Société Biblique de Genève




»
Celui qui souffre a droit à la bienveillance de son ami, même
s'il abandonne la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Traduction
King James Française

2006
- Libre de droit, Bible des Réformateurs




A
celui qui est affligé la pitié devrait être démontrée de son
ami; mais il abandonne la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
des Peuples
©
2005 - Editions du Jubilé




Quand
on refuse à un ami sa compassion, on lui fait perdre la crainte
du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
de l'Épée

2004
- Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale




Le
malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la
crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
du Semeur
©
2000, Société Biblique Internationale




L’homme
désespéré a droit à de la compassion de la part d’un ami,
oui, même s’il cessait de révérer le Tout–Puissant. (Job
6:14)








Traduction
du Monde Nouveau
©
1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania




Quant
à quiconque refuse la bonté de cœur à son compagnon, il
abandonnera aussi la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
en français courant
©
1982 - Société Biblique française




L'homme
abattu a droit à un peu de bonté de la part d'un ami, même s'il
ne reconnaît plus l'autorité du Dieu très-grand. (Job 6:14)








Nouvelle
Edition de Genève
©
1979 - Société Biblique de Genève




Celui
qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il
abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Bible
Chouraqui
©
1977 - Editions Desclée de Brouwer




Qui
rejette le chérissement de son compagnon ? Qui abandonne le
frémissement de Shadaï ? (Job 6:14)








Traduction
Œcuménique de la Bible - TOB
©
1976 - Les Editions du Cerf




L'homme
effondré a droit à la pitié de son prochain; sinon, il
abandonnera la crainte du Puissant. (Job 6:14)








Bible
de Jérusalem
©
1973 - Les Editions du Cerf




Refuser
la pitié à son prochain, c'est rejeter la crainte de Shaddaï.
(Job 6:14)








Bible
du Rabbinat Français
Zadoc Kahn
©
1966 - Editions Colbo




A
celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses
amis, eut-il même renoncé à la crainte de Dieu. (Job 6:14)








Traduction
Louis Segond

1910
- Libre de droit




Celui
qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il
abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Traduction
Abbé Fillion

1895
- Libre de droit




Celui
qui n'a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur.
(Job 6:14)








Traduction
John Nelson Darby

1885
- Libre de droit




À
celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de
son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-Puissant. (Job
6:14)








Bible
d'Ostervald

1881
- Libre de droit




Le
malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la
crainte du Tout-Puissant. (Job 6:14)








Traduction
David Martin

1744
- Libre de droit




A
celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion
de son ami ; mais il a abandonné la crainte du
Tout-puissant. (Job 6:14)




Ne remarquez vous pas que le texte se contredit totalement en fonction de la traduction choisie ?



Bien évidemment, vous l'avez compris, en ce qui me concerne je préfère la lecture de la Traduction du Monde nouveau.

Cordialement

tout le monde c'est que la meilleur des traductions c'est CHOURAKI car cet de mot a mot il ne change rien,toi tu dis news monde parce-que sa sonne bien a ton oreille,a ta façon de voir les choses ;)

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Credo a écrit:C'est peut-être simpliste mais perso, quand j'ai fait ma communion, on m'a offert la Bible des moines de Maredsous.
Quand j'ai fait ma communion (cela fera 51 ans le mois prochain), je ne savais pratiquement rien de la Bible à part les quelques passages des évangiles (toujours les mêmes) qui étaient régulièrement lus à la messe le dimanche, et je n'ai eu une Bible dans les mains pour la première fois que 6 ans plus tard lorsqu'une amie de mes parents (luthérienne d'origine allemande) m'a offert une Bible Segond. C'est à partir de ce moment que j'ai commencé à lire et à étudier la Bible. Heureusement que je n'ai pas attend après l'église catholique pour connaître la Parole de Dieu car j'attendrais encore !

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

C'est d'ailleurs les protestants qui ont été les premiers à "démocratiser" la Bible en l’imprimant et la vendant au publique vers le 15e si je me trompe, et ce qui a suscité la colère du Vatican qui interdisait alors que la Bible soit mise dans la mains de la population.

http://www.forumreligion.com

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

TetSpider a écrit:C'est d'ailleurs les protestants qui ont été les premiers à "démocratiser" la Bible en l’imprimant et la vendant au publique vers le 15e si je me trompe, et ce qui a suscité la colère du Vatican qui interdisait alors que la Bible soit mise dans la mains de la population.

pour mieux dominer les pauvres,
voir guerre depuis cela ;)

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

vulgate a écrit:
Credo a écrit:C'est peut-être simpliste mais perso, quand j'ai fait ma communion, on m'a offert la Bible des moines de Maredsous.
Quand j'ai fait ma communion (cela fera 51 ans le mois prochain), je ne savais pratiquement rien de la Bible à part les quelques passages des évangiles (toujours les mêmes) qui étaient régulièrement lus à la messe le dimanche, et je n'ai eu une Bible dans les mains pour la première fois que 6 ans plus tard lorsqu'une amie de mes parents (luthérienne d'origine allemande) m'a offert une Bible Segond. C'est à partir de ce moment que j'ai commencé à lire et à étudier la Bible. Heureusement que je n'ai pas attend après l'église catholique pour connaître la Parole de Dieu car j'attendrais encore !
moi aussi et j'a du attendre d'avoir 25 ans pour en avoir une en mains. les catholiques ne lisent pratiquement pas la bible.pourtant l'église se dit la garante de la foi.

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Credo

Credo
Averti
Averti

Ben moi je l'ai eu lorsque j'ai fait ma communion vers 12 ans. C'est ma marraine qui me l'a offerte. Alors ne prenez pas votre cas pour des généralités.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Credo a écrit:Ben moi je l'ai eu lorsque j'ai fait ma communion vers 12 ans. C'est ma marraine qui me l'a offerte.
Tu as fait ta communion il y a combien de temps ?



Dernière édition par vulgate le Lun 16 Avr - 10:11, édité 3 fois

Credo

Credo
Averti
Averti

33 ans

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Credo a écrit:Alors ne prenez pas votre cas pour des généralités.
A l'époque c'était une généralité !

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Credo a écrit:33 ans
Dans les années 70-80 l'église catholique a compris (trop tard) qu'elle avait eu tort de vouloir tenir ses ouailles plus longtemps dans l'ignorance. Si tu avais fait ta communion dans les années 50-60, ou avant, tu n'aurais pas eu de Bible pour la simple raison que c'était très mal vu de la hiérarchie catholique. Il ne faut pas oublier que l'église catholique a maintenu ses ouailles dans l'ignorance de la Bible pour conserver le monopole polotico-religieux, qu'elle aurait perdu si le peuple avait été instruit dans la Parole de Dieu, de plusieurs façons qui furent une instruction minimale des peuples puis la menace et la condamnation à mort si nécessaire pour ceux qui commettaient le crime de lire et d'étudier la Bible !

Edmond77

avatar
Habitué
Habitué

Bonjour à tous,


Un collègue de bureau
ayant une vie exemplaire m’incita à lire la Bible et m’en offrit un exemplaire,
j’avais 17 ans.



Quelque temps après,
lors de la préparation prénuptiale, le curé demanda
à ma fiancée et à moi, quelle était
nôtre lecture préférée, nous lui avons répondu « La Bible », réponse immédiate
du prêtre « Alors vous n’êtes pas chrétien, je refuse de vous marier à l’église ».
Cela se passait dans une ville du nord
de la France, l’église avait la main sur cette ville de 15 000 habitants,
elle fit pression sur nos employeurs respectifs pour nous faire perdre nos
emplois, moi j’étais dessinateur et ma fiancée travaillait en pharmacie. La
situation était devenue si compliquée que nous n’avions d’autres choix que de
quitter la région pour nous trouver loin de nôtre famille.



On comprend aisément
que étant d’une vieille famille catholique dont l’un des membres théologien
avait construit et formé le couvent ; que cela allait tourner au scandale,
ordre avait été donné par la hiérarchie par
le biais du journal de la JOC de ne plus nous adresser la parole. Cela provoqua l’effet contraire, ce qui nous amena
à entendre la rumeur qui voulait que le curé vertueux avait un enfant caché à
une dizaine de km du presbytère.



J’avais particulièrement
confiance à deux abbés, dont un avait fait le vœu de pauvreté et possédait un
charisme extraordinaire, cette fois j’appris non par la rumeur mais directement
par un catholique de mon âge que ce «modèle de moralité » lui avait fait
des avances sexuelles, et qu’il n’était pas le seul.



Mon passé dans l’église
s’écroula, je compris enfin pourquoi la hiérarchie catholique ne voulait pas qu’on
lise la Bible, je découvris que toute sa liturgie ainsi que ses doctrines, n’avaient rien à voir
avec le christianisme.



Quelle consolation de
lire ces paroles de Jésus contenus dans Matthieu 7 :16 à 20 « Vous
les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou
des figues sur des chardons ? Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le
mauvais arbre porte de mauvais fruits... Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits
est coupé et jeté au feu. C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaitrez. »
Ce qui me rassura vraiment c’est que Jésus appuya l’idée, que les vrais
chrétiens seraient facilement identifiables au point d’apporter une certitude



Bonne semaine à tous.
Edmond77

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

Edmond77 a écrit:lors de la préparation prénuptiale, le curé demanda à ma fiancée et à moi, quelle était nôtre lecture préférée, nous lui avons répondu « La Bible », réponse immédiate du prêtre « Alors vous n’êtes pas chrétien, je refuse de vous marier à l’église ».
J'ai pas très bien compris là ?!

http://www.forumreligion.com

Edmond77

avatar
Habitué
Habitué

TetSpider bonjour,
Prénuptiale : Terme qui signifie « action
qui précède le mariage », à l'époque tout catholique qui se préparait au
mariage devait obligatoirement passer devant le prêtre pour recevoir des
conseils qui permettraient de réussir son mariage. Bonne journée Edmond77

Credo

Credo
Averti
Averti

Si tu avais fait ta communion dans les années 50-60, ou avant, tu n'aurais pas eu de Bible pour la simple raison que c'était très mal vu de la hiérarchie catholique.

Je sais que ma mère avait un petit livre intitulé "Office Divin" de 1953 dans lequel se trouvaient les textes de la messe de tous les jours ordinaires et de fêtes ainsi que prières et chants, tout cela en latin dans une colonne, en français dans l'autre. Puis deux livres, édités en 1960, l'un pour l'AT un pour le NT, traduction Crampon et Bible de jerusalem.Et édité en 1966, un livre contenant uniquement les 4 évangiles, traduction Bible de Jerusalem. Donc quand on voulait, on pouvait. Avant 1950 par contre, je n'en sais rien.

farfar

farfar
Passionné
Passionné

Edmond77 a écrit: à l'époque tout catholique qui se préparait au
mariage devait obligatoirement passer devant le prêtre pour recevoir des
conseils qui permettraient de réussir son mariage. Bonne journée Edmond77
" je parle des prêtres " quelle conseille de plus peut ton donner a quelqu'un sur une chose que l'on a pas vécue ( le mariage ), et que l'on connaîtra pas ( le célibat des prêtres )

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

Edmond77 a écrit:TetSpider bonjour,
Prénuptiale : Terme qui signifie « action
qui précède le mariage », à l'époque tout catholique qui se préparait au
mariage devait obligatoirement passer devant le prêtre pour recevoir des
conseils qui permettraient de réussir son mariage. Bonne journée Edmond77
Lol oui je sais ce que ça veut dire prénuptiale, mais ce que je comprend pas pourquoi il a dit que vous n’êtes pas chrétiens après lui avoir répondu que votre "lecture préférée" était "la Bible" ?

http://www.forumreligion.com

Credo

Credo
Averti
Averti

Il ne faut pas oublier que l'église catholique a maintenu ses ouailles dans l'ignorance de la Bible pour conserver le monopole polotico-religieux,

Pour ce qui est du nombre de Bible : pendant des siècles, la Bible était copiée puisqu'il n'y avait pas d'imprimerie. Quand on voit l'épaisseur d'une Bible en caractères pas vraiment grands, on imagine le temps qu'il devait falloir pour en copier une à la main. Elles étaient chères, il fallait savoir lire et connaître le latin je suppose. Donc, même si le nombre en avait été plus grand, elles n'auraient été accessibles qu'aux riches, qui savaient lire et connaissaient le latin. Il a donc fallu le XVeme siècle pour que l'inmprimerie puisse en multiplier le nombre et la rendre financièrement plus accessible, sans oublier qu'à cette époque encore, dans les campagnes, les paysans travaillaient aux champs plutot que d'apprendre à lire. Donc il n'y a pas que l'interdiction de l'eglise qui a joué un rôle dans le nombre de Bibles au cours des siècles.

Pour ce qui est de l'interdiction de l'Eglise : Depuis les apôtres, la préoccupation de l'eglise est l'unité dans la foi. De multiples hérésies se sont développés comme par exemple Marcion qui croyait que le Dieu de l'AT n'était pas le même que celui des Evangiles. Les divisions viennent d'où si ce n'est des interprétations différentes des uns et des autres. Certes, la Parole de Dieu doit être connue de tous mais c'est à double tranchant. A partir du XVIII siècle, tous ceux qui n'étaient pas d'accord fondaient leur propre église, selon ce qu'eux comprenaient sans compter tous ceux qui refusent de faire partie d'une église et qui font "leur petite sauce". Comment voudriez-vous qu'une personne se convertisse au christianisme quand un baptiste va lui dire une chose, un catho, autre chose, un TJ, encore autre chose puis un particulier qui dira que toutes ces eglises mentent et que lui a raison ? On lit bien dans le NT que Jesus a "ouvert l'esprit aux écritures" aux pélerins d'Emmaüs qui pourtant devaient connaître leur Thorah du bout des doigts, parce que lire est une chose, comprendre correctement une autre.
Une de mes collègues de travail, athée, m'a dit avoir ouvert la Bible pour tenter de la lire. Arrivée à Noé, quand elle a lu toute la liste d'animaux qui devaient entrer dans l'Arche, elle m'a dit avoir trouvé cela si ridicule, qu'elle a refermé la Bible en concluant que c'était un livre de fables. Si au lieu de la lire seule, elle avait eu l'aide d'un prêtre ou d'un pasteur, elle ne l'aurait peut-être pas refermée en pensant ainsi.
La Bible pour tous, bien sur, mais alors il y a le risque, bien réel, de multiplier les confessions selon l'entendement de chacun et c'est ce qu'a essayé de combattre l'église, peut-être maladroitement, en limitant l'accès à la Bible, et que maintenant elle continue de faire à travers les rencontres oecuméniques.


1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

TetSpider a écrit:
Edmond77 a écrit:lors de la préparation prénuptiale, le curé demanda à ma fiancée et à moi, quelle était nôtre lecture préférée, nous lui avons répondu « La Bible », réponse immédiate du prêtre « Alors vous n’êtes pas chrétien, je refuse de vous marier à l’église ».
J'ai pas très bien compris là ?!
de lire la bible n''est pas toujours bien vue même chez les curés.

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Credo a écrit:
Si tu avais fait ta communion dans les années 50-60, ou avant, tu n'aurais pas eu de Bible pour la simple raison que c'était très mal vu de la hiérarchie catholique.

Je sais que ma mère avait un petit livre intitulé "Office Divin" de 1953 dans lequel se trouvaient les textes de la messe de tous les jours ordinaires et de fêtes ainsi que prières et chants, tout cela en latin dans une colonne, en français dans l'autre. Puis deux livres, édités en 1960, l'un pour l'AT un pour le NT, traduction Crampon et Bible de jerusalem.Et édité en 1966, un livre contenant uniquement les 4 évangiles, traduction Bible de Jerusalem. Donc quand on voulait, on pouvait. Avant 1950 par contre, je n'en sais rien.
Quand on voulait on pouvait ? Tu veux rire ! Comment expliques-tu que le mot Bible n'était même pas prononcé une seule fois en quatre ans de catéchisme ? Et comment expliques-tu que l'enseignement s'inspirait presque uniquement de quelques versets choisis essentiellement dans les évangiles et de quelques histoires issues de l'AT mais sans aucune citation de versets ? Quand aux livres que tu cites c'était l'Arlésienne car personne ne les connaissait. A cette époque de tels livres étaient destinés à une élite, pas aux catholiques de base qui en ignoraient généralement l'existence et auprès desquels rien n'était fait par le clergé pour leur en faciliter l'accès. Et que dire de la préparation au mariage dans les années 70, sinon que pas une fois au cours de ces séances de préparation le prêtre qui les présidait ne parlait pas du tout de la Bible !

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

Jcl17,

http://www.forumreligion.com/t366p390-pour-quelle-traduction-de-la-bible-vous-vous-referez#68867

Ca été copié-collé de quel site ça ? Merci.



Dernière édition par TetSpider le Mar 17 Avr - 14:53, édité 1 fois

http://www.forumreligion.com

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 17 sur 41]

Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18 ... 29 ... 41  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum