Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Question à nos amis chrétiens !

+30
Vercingétorix
Starheater
phobos
jbpo
Azzedine
ami de la vérité
bleu_lagon
Philippe50
salimou
rayessafa
Isiah54
Baritong
EludeDieu
farfar
samuel
noor13
ahsan
Mozars
Johnsie jon
homme
Credo
GRIT
patriciasleepy
Yassine
Croyant
Hanane
EP
Serviteur
vulgate
light
34 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 25 ... 31  Suivant

Aller en bas  Message [Page 20 sur 31]

samuel


Enthousiaste
Enthousiaste

homme a écrit:Comme vous critiquez la version TMN alors citez moi une version où la traduction de la bible est parfaite, il y a tellement de version !
Le fait qu’existent plusieurs versions de la Bible ne saurait remettre en cause l’inspiration divine du Saint Livre. En effet, la Bible se devait bien d’être accessible à tous les êtres humains, quelle que soit leur langue et selon l’époque à laquelle ils vivent. Nous savons que la Bible a été originellement écrite en hébreu (Ancien Testament), avec quelques portions en Araméen et en grec (Nouveau Testament).
Les versions existantes correspondent donc à des traductions dans la langue d’un pays, à une époque donnée, puisque nous savons qu’une langue évolue au fil du temps. Il est donc évident que le Français du Moyen-Âge n’a rien à voir avec le Français du XVIIème siècle ou le Français contemporain. De plus, les versions successives ont le mérite d’affiner au fil des siècles la traduction du message biblique, favorisant ainsi une meilleure compréhension. L’existence de versions multiples ne constitue donc pas une entrave à la propagation de la vérité biblique.

Attention : la "Traduction du Monde Nouveau" est une Bible falsifiée, éditée par les Témoins de Jéhovah, qui modifie le sens exact de bon nombre de mots ou expressions qui gênent leur doctrine, afin de faire dire à la Bible ce qu’ils professent. Scientifiquement, cette Bible ne tient pas face à un examen scrupuleux de la traduction pratiquée. La multiplicité des versions, à partir du moment où un travail scientifique de traduction est effectué, est davantage une richesse qu’un handicap pour une meilleure compréhension de la Bible et pour la prédication de l’évangile.

http://www.enseignemoi.com/

vulgate

vulgate
Averti
Averti

salimou a écrit:
homme a écrit:Comme vous critiquez la version TMN alors citez moi une version où la traduction de la bible est parfaite, il y a tellement de version !
en insérant 237 fois le Nom de Jéhovah dans le nouveau testament, alors qu'il n'existe pas dans le texte original, ce n'est pas une erreur, mais de la falsification orientée !
Il est impossible que le Nom divin n'existe pas dans le texte original !

homme

homme
Habitué
Habitué

vulgate a écrit:
salimou a écrit:
homme a écrit:Comme vous critiquez la version TMN alors citez moi une version où la traduction de la bible est parfaite, il y a tellement de version !
en insérant 237 fois le Nom de Jéhovah dans le nouveau testament, alors qu'il n'existe pas dans le texte original, ce n'est pas une erreur, mais de la falsification orientée !
Il est impossible que le Nom divin n'existe pas dans le texte original !
Et crois tu que dans ta version biblique de preference il n y a pas des mots rajoutés ou otés ?

tu prends des risques, je crois !!lol

vulgate

vulgate
Averti
Averti

homme a écrit:
vulgate a écrit:
salimou a écrit:
homme a écrit:Comme vous critiquez la version TMN alors citez moi une version où la traduction de la bible est parfaite, il y a tellement de version !
en insérant 237 fois le Nom de Jéhovah dans le nouveau testament, alors qu'il n'existe pas dans le texte original, ce n'est pas une erreur, mais de la falsification orientée !
Il est impossible que le Nom divin n'existe pas dans le texte original !
Et crois tu que dans ta version biblique de preference il n y a pas des mots rajoutés ou otés ?
Dans une traduction 'des mots ajoutés ou otés' ça ne veut pas dire grand chose étant donné que la traduction d'un texte est la restitution la plus précise possible de la signification du dit texte dans une autre langue, et pas le décompte et la traduction des mots du texte !

homme a écrit:tu prends des risques, je crois !!lol
Des risques ? Non, il n'y a pas de raison !

salimou

avatar
Passionné
Passionné

homme a écrit:tu ne changes pas , je pose une question et tu reponds à côté !! Ma question est : "citez moi une version où il y a une veritable traduction de la bible"
- cela n'infirme en rien que seul la TMN à inséreé 237 fois le mot " Jéhovah " dans le nouveau testament, alors qu'il est inexistant des manuscrit, et du texte grec.
- aucune Bible n'a fait cela.

salimou

avatar
Passionné
Passionné

vulgate a écrit:Il est impossible que le Nom divin n'existe pas dans le texte original !
- si, il n'existe pas, car aucun des 5000 manuscrits que nous possèdons, ne le contient, pas plus que les premier écrits chrétiens.



Dernière édition par salimou le Dim 27 Jan - 23:47, édité 1 fois

salimou

avatar
Passionné
Passionné

homme a écrit:Et crois tu que dans ta version biblique de preference il n y a pas des mots rajoutés ou otés ?

tu prends des risques, je crois !!lol

- je ne prends aucun risque du tout !

salimou

avatar
Passionné
Passionné

vulgate a écrit:Dans une traduction 'des mots ajoutés ou otés' ça ne veut pas dire grand chose étant donné que la traduction d'un texte est la restitution la plus précise possible de la signification du dit texte dans une autre langue, et pas le décompte et la traduction des mots du texte !
- justement, à partir du moment où l'on insère un mot en plus qui vient mofifier le sens du message, il y a dénaturation de la pensée divine.
- c'est cela que je dénonce.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

salimou a écrit:
vulgate a écrit:Dans une traduction 'des mots ajoutés ou otés' ça ne veut pas dire grand chose étant donné que la traduction d'un texte est la restitution la plus précise possible de la signification du dit texte dans une autre langue, et pas le décompte et la traduction des mots du texte !
justement, à partir du moment où l'on insère un mot en plus qui vient mofifier le sens du message, il y a dénaturation de la pensée divine.
Mais on n'insère pas de mot. Tu ne veux pas admettre le fait que la traduction d'un texte ça ne consiste pas à traduire un certain nombre de mots par un même nombre de mots. La traduction d'un texte c'est restituer le sens d'un texte dans une autre langue, et ça n'a rien à voir avec le nombre de mots !

salimou

avatar
Passionné
Passionné

vulgate a écrit:Mais on n'insère pas de mot.
- Si 5 fois le mot " autress " dans Colossiens 1-15-20

vulgate a écrit:
Tu ne veux pas admettre le fait que la traduction d'un texte ça ne consiste pas à traduire un certain nombre de mots par un même nombre de mots.
- c'est toi qui ne veux pas admettre que vous avez rajouttez 5 fois le mot " autres " dans Colossiens 1-15-20, pour en changer le sens.
vulgate a écrit:
La traduction d'un texte c'est restituer le sens d'un texte dans une autre langue, et ça n'a rien à voir avec le nombre de mots !
- justement, avec ces 5 rajouts, vous avez dénaturé le messaage originel de Dieu pour le faire coller avec une croyance d'homme.
- voilà où réside la fraude.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

salimou a écrit:
vulgate a écrit:La traduction d'un texte c'est restituer le sens d'un texte dans une autre langue, et ça n'a rien à voir avec le nombre de mots !
justement, avec ces 5 rajouts, vous avez dénaturé le messaage originel de Dieu pour le faire coller avec une croyance d'homme.
Il n'y a ni ajouts ni dénaturation. C'est trop facile de prétendre que ce sont des ajout quand il s'agit de la TMN et que ça n'en est pas lorsque ce sont les autres traductions qui font exactement la même chose dans d'autres versets !

salimou

avatar
Passionné
Passionné

vulgate a écrit:Il n'y a ni ajouts ni dénaturation.
SI, il y a dénaturation, car vous avez changé le sens du message biblique.

vulgate a écrit:
C'est trop facile de prétendre que ce sont des ajout quand il s'agit de la TMN
- c'est la dénaturation du texte qui est frauduleuse.

vulgate a écrit:
et que ça n'en est pas lorsque ce sont les autres traductions qui font exactement la même chose dans d'autres versets !
- sauf que les autres traductions n'intègrent pas un élément étranger au texte et au contexte.
- la TMN est contruite sur le déni de la Divinité de Jésus, ce qui l'a obligé à rajouter le nom Jéhovah dans le nouveau testament, à dénaturer des expressions bibliques souvent utilisées ailleurs, à rajouter des mots entre crochets, à traduire différemment de la majorité, à s'appuyer sur des faux manuscrit ou médium pour justifier sa traduction, etc...

bleu_lagon

bleu_lagon
Récurrent
Récurrent

@Salimou : Le texte grec autorise la traduction " toutes les autres choses ", en Colossiens 1-15-20. Tu peux le nier durant des lustres, cela ne changera rien au fait. Par ailleurs, cette traduction ne change en rien le sens du message biblique ; cela le rend plus clair, c'est tout.

http://le-bloknot-de-bleulagon.over-blog.com/articles-blog.html

salimou

avatar
Passionné
Passionné

bleu_lagon a écrit:@Salimou : Le texte grec autorise la traduction " toutes les autres choses ", en Colossiens 1-15-20.
- ah bon ?
- pourquoi les crochets subsistent de façon offiel sur le cite de la TMN dans ce cas ?

Le grec dit « ta panta », soit « toutes les choses ». pas la notion de « autre » mais seulement la notion de « tout », les traducteurs (toujours anonymes, c’est un signe !)

bleu_lagon a écrit:
Tu peux le nier durant des lustres, cela ne changera rien au fait. Par ailleurs, cette traduction ne change en rien le sens du message biblique ; cela le rend plus clair, c'est tout.

- C'est FAUX, c'est pourquoi je conteste :

Car en lui ont été créées " toutes les choses "

- le texte original dit " toutes les choses "

- " toutes les choses " forment ainsi un tout, 1 élement

les Témoins de Jéhovah déforment cette réalité :

en disant que Jésus à créé toutes les autres choses

- " toutes les autres choses ", incorpore un second élément :

" toutes les choses + les autres " = 2 éléménts.

ainsi le message est dénaturé, il contient non seulement un élément supplémentaire ne se trouvant pas dans le texte original grec, mais en plus le sens en est changé !

- C'est précisément ce que je dénonce.
- la fraude de la Watch Tower étant de suggèrer l'idée que Jésus à créé toutes les choses en dehors d'une autre, à savoir lui ???

- quelle orientation et manipulation de la société.
- alors que le texte grec original dit : Car en lui ont été créées toutes les choses, lui étant en réalité l'origine de la Création de toutes ces choses.

- le déni de la Divinité de jésus est le moteur de cette falsifi cation, c'est flagrant !

bleu_lagon

bleu_lagon
Récurrent
Récurrent

@Salimou :

Extrait du livre Comment raisonner à partir des Ecritures, page 415 :

" Le texte de Colossiens 1:16, 17 (Osty) met-il Jésus à part des créatures lorsqu’il rapporte qu’"en lui ont été créées toutes choses" et que "toutes choses ont été créées par lui et pour lui"? C’est le terme grec panta, une forme du mot pas, qui est rendu ici par "toutes choses". En Luc 13:2, Jérusalem, Osty, Segond et Synodale traduisent ce mot par "tous les autres". (Voir également Luc 21:29 dans Kuen et Philippiens 2:21 dans BFC.) En harmonie avec ce que le reste des Écritures enseignent au sujet du Fils, TMN donne un sens identique à panta en Colossiens 1:16, 17, qui, de ce fait, se lit ainsi: "Par son entremise toutes les autres choses ont été créées (...). Toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui." Jésus est donc considéré comme une créature, comme faisant partie de la création produite par Dieu ."

Luc 13:2 est rendu ainsi dans Segond : " Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte? " Le même verset se lit ainsi dans la Bible Annotée Neuchâtel : " Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens... " On remarque que Segond ajoute le mot " autres " dans ce verset. Pourquoi? Parce que le contexte le permet et que le grec l'autorise.

Comparons également 1Corinthiens 12:26 dans Segond et Semeur. La version Segond met : " Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. " Le même verset dans Semeur : " Un membre souffre-t-il? Tous les autres souffrent avec lui. Un membre est-il à l'honneur ? Tous les autres partagent sa joie." C'est sur la base du même mot grec que nous trouvons ces deux propositions sensiblement différentes. Le grec autorise les deux.

Le texte grec permet donc l'ajout du mot " autres ", avec ou sans crochets d'ailleurs, en Colossiens 1:15 à 18 ; l'utilisation du mot " autres " concerne moins la traduction du texte que sa compréhension. (L'Introduction de la TMN explique : " Les crochets, [ ], renferment des mots propres à élucider le sens dans le texte français.")

Il est tout à fait possible de rajouter le mot " autres " en Colossiens 1:15 à 18, mais à condition que le contexte le permette, qu'il s'agisse du contexte immédiat ou du contexte étendue du verset (c'est à dire l'ensemble de l'enseignement de la Bible). Les Témoins de Jéhovah affirment d'ailleurs s'appuyer sur " ce que le reste des Écritures enseignent au sujet du Fils " pour ajouter le mot " autres " entre crochet. Et qu'enseignent les Ecritures ? Que Jésus a été créé, qu'il fait partie de la création, puis qu'il a à son tour participé à la création.

Je te renvoie à nouveau aux deux études sur ce passage biblique, sur mon blog.

http://le-bloknot-de-bleulagon.over-blog.com/articles-blog.html

salimou

avatar
Passionné
Passionné

bleu_lagon a écrit:@Salimou :

Extrait du livre Comment raisonner à partir des Ecritures, page 415 :

" Le texte de Colossiens 1:16, 17 (Osty) met-il Jésus à part des créatures lorsqu’il rapporte qu’"en lui ont été créées toutes choses" et que "toutes choses ont été créées par lui et pour lui"? C’est le terme grec panta, une forme du mot pas, qui est rendu ici par "toutes choses". En Luc 13:2, Jérusalem, Osty, Segond et Synodale traduisent ce mot par "tous les autres". (Voir également Luc 21:29 dans Kuen et Philippiens 2:21 dans BFC.) En harmonie avec ce que le reste des Écritures enseignent au sujet du Fils, TMN donne un sens identique à panta en Colossiens 1:16, 17, qui, de ce fait, se lit ainsi: "Par son entremise toutes les autres choses ont été créées (...). Toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui." Jésus est donc considéré comme une créature, comme faisant partie de la création produite par Dieu ."
- là tu me cites un texte d'un livre Jéhoviste.
- Toutes les Bibles disent " TOUTES CHOSES " seule la votre rajoute le " mot autre ", tu peux vérifier ICI : http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=51&Chap=1&Vers=16
- Donc NON, pas d'accord avec l'explication du livre, car les Bibles l'ont traduit sans rajouter le mot " autres "
- seul la TMN, incorpore un second élément (toutes choses + autre chose)

- Jésus n'est pas un intermédiaire (une créature) mais la Parole de Dieu par laquelle toutes les choses sont venu à l'existence (Dieu dit...)
- il est IMPOSSIBLE que Jésus fasse partie de la Création, puisque celle-ci a pour origine la Parole de Dieu.

bleu_lagon a écrit:
Luc 13:2 est rendu ainsi dans Segond : " Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte? " Le même verset se lit ainsi dans la Bible Annotée Neuchâtel : " Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens... " On remarque que Segond ajoute le mot " autres " dans ce verset. Pourquoi? Parce que le contexte le permet et que le grec l'autorise.

- si on regarde ce verset dans le texte original, on voit qu'il comporte la notion de " TOUT "

http://biblos.com/luke/13-2.htm

- C'est vrai que la Segond le traduit ici par " tous les autres Galiléens "

- Cette traduction est possible, et je dirai même correct, puisqu'ils sont tous galiléens :

Jésus leur répondit: «Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont subi un tel sort? (Luc 13:2)

- il est impossible dans ce passage, de dénaturer le sens du texte, puisque le mot autre fait références aux autres personnes qui sont de toutes façon Galililéenne.

- C'est pourquoi la même Louis Second ne le traduit certainement pas par : " LES AUTRES CHOSES ", car dans ce cas elle incorporerait un élément nouveau, dénaturant le texte.
- d'ailleurs aucune Bible ne le fait à part la votre.

bleu_lagon a écrit:
Comparons également 1Corinthiens 12:26 dans Segond et Semeur. La version Segond met : " Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. " Le même verset dans Semeur : " Un membre souffre-t-il? Tous les autres souffrent avec lui. Un membre est-il à l'honneur ? Tous les autres partagent sa joie." C'est sur la base du même mot grec que nous trouvons ces deux propositions sensiblement différentes. Le grec autorise les deux.


- explique moi en quoi le sens du texte est changé ?

LSG : Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. (1 Corinthiens 12:26)

Semeur : Un membre souffre-t-il? Tous les autres souffrent avec lui. Un membre est-il à l’honneur? Tous les autres partagent sa joie. (1 Corinthiens 12:26)

- LSG : tous les membres souffrent avec lui = les membres + lui
- Semeur : Tous les autres souffrent avec lui = tous les autres + lui

on a bien 2 éléments dans les 2 Bibles

Nous pouvons voir que la Bible semeur dit : " Tous les autres souffrent avec lui " = tous les autres + lui

- Elle traduit en employant " autres " parce qu'il existe dans le texte un second élément " LUI " : " Tous les autres souffrent avec lui "
- Et le problème avec la TMN est là, c'est qu'on a plus cette configuration en Colossiens 1:16


LSG : Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui. (Colossiens 1:16)

" toutes les choses " (1 seul élément)

- la Bible ne dit pas " Car en lui ont été créées toutes les choses et lui "
- car là on aurait 2 éléments, et on aurait pu rajouter légitiment le mot " autres "
- mais, le 2ème éléments n'existe pas dans le texte.


- c'est là où réside la fraude, et c'est pour cela qu'ils sont les seuls à traduire ainsi, leur préconception doctrinale à influencée ce rajout, mais certainement pas le texte original qui ne contient pas un second élément justifiant cela.

bleu_lagon a écrit:
Le texte grec permet donc l'ajout du mot " autres ", avec ou sans crochets d'ailleurs, en Colossiens 1:15 à 18 ; l'utilisation du mot " autres " concerne moins la traduction du texte que sa compréhension. (L'Introduction de la TMN explique : " Les crochets, [ ], renferment des mots propres à élucider le sens dans le texte français.")
- les crochets sont placés là par la Watch Tower, pour suggèrer aux fidéles, que Jésus est sortie de la même création.
- ce qui est du non-sens totale sachant qu'il est à l'origine de chaque création.
- s'est-il auto créé ?

bleu_lagon a écrit:
Il est tout à fait possible de rajouter le mot " autres " en Colossiens 1:15 à 18, mais à condition que le contexte le permette,

- justement, le conteste ne s'y prête pas du tout.

bleu_lagon a écrit:
Et qu'enseignent les Ecritures ? Que Jésus a été créé, qu'il fait partie de la création, puis qu'il a à son tour participé à la création.

- là tu donnes ton point de vue jéhoviste (c pas péjoratif), car vos livres enseignent que Jésus a été créé, mais jamais la Bible ne dit cela, JAMAIS !
- au CONTRAIRE, elle affirme que Jésus n'a pas de commencement de jour, et que TOUTE LES CHOSES ont pour origine Jésus, la parole, " Dieu dit ...".
- Jésus ne peut " emprunter le chemin " qu'on empruntés les choses venues à l'existence, car ce chemin, c'est la Parole de Dieu, donc LUI.
- vous propsez un paradoxe en soit ?

EP

EP
Chevronné
Chevronné

salimou a écrit:- Et le problème avec la TMN est là, c'est qu'on a plus cette configuration en Colossiens 1:16

Salut,tout a fait,tout a fait! Il y a dans les deux versets des gens du même groupe.Les galiléens et les membres. Ces gens du même groupe sont comparés,les galiléens avec les autres galiléens et les membres avec les autres membres. Vraiment cette configuration ne se trouve pas en Colossiens.Bien vu! Donc,la falsification de la WT est clair. Leurs arguments,tirés par les cheveux,en se basant sur ces deux versets,deviennent alors obsolètes et creux. Des vrais falsificateurs ces hérétiques. C'est une question de syntaxe,dont ils essayent tant bien que mal dévier l'attention.

La débile excuse «parce que les autres traducteurs ont inséré "autres" dans d'autres versets,alors nous on peut insérer "autres" dans Colossiens.»

Mais non,c'est pas comme ça.On rajoute un mot quand la syntaxe et grammaire ensemble l'autorise. Dans le cas,il fallait bien un mot pour tracer la distinction entre galiléens,un groupe de ces mêmes galiléens,avec un autre groupe de ces mêmes galiléens,...qu'ils ne comprennent rien en matière de grammaire ni syntaxe et puis on l'air de venir ici avec leurs tracts inventés de toutes pièces se croyant grands maîtres du grecque et hébreux!

C'est une falsification de plus notoires.

http://www.wiki-protestants.org/

homme

homme
Habitué
Habitué

vulgate a écrit:
salimou a écrit:
vulgate a écrit:La traduction d'un texte c'est restituer le sens d'un texte dans une autre langue, et ça n'a rien à voir avec le nombre de mots !
justement, avec ces 5 rajouts, vous avez dénaturé le messaage originel de Dieu pour le faire coller avec une croyance d'homme.
Il n'y a ni ajouts ni dénaturation. C'est trop facile de prétendre que ce sont des ajout quand il s'agit de la TMN et que ça n'en est pas lorsque ce sont les autres traductions qui font exactement la même chose dans d'autres versets !
jE VOIS QUE TU NE VEUX PAS ME DONNER LE NOM D UNE VERSION DE BIBLE OU RIEN N A ETE RAJOUTE OU OTER

CONCLUSION TOUTES LES TRADUCTIONS ONT RAJOUTE OU OTER !!

SINON SITE MOI S EN UNE APRES ON VERRA , NE SOYONS PAS HYPOCRYTES !!!!!!

vulgate

vulgate
Averti
Averti

homme a écrit:
vulgate a écrit:
salimou a écrit:
vulgate a écrit:La traduction d'un texte c'est restituer le sens d'un texte dans une autre langue, et ça n'a rien à voir avec le nombre de mots !
justement, avec ces 5 rajouts, vous avez dénaturé le messaage originel de Dieu pour le faire coller avec une croyance d'homme.
Il n'y a ni ajouts ni dénaturation. C'est trop facile de prétendre que ce sont des ajout quand il s'agit de la TMN et que ça n'en est pas lorsque ce sont les autres traductions qui font exactement la même chose dans d'autres versets !
jE VOIS QUE TU NE VEUX PAS ME DONNER LE NOM D UNE VERSION DE BIBLE OU RIEN N A ETE RAJOUTE OU OTER

CONCLUSION TOUTES LES TRADUCTIONS ONT RAJOUTE OU OTER !!
Ce n'est pas du tout ainsi que les choses se passent. Ta conclusion réductrice montre que tu n'as pas la moindre volonté d'être objectif !

homme

homme
Habitué
Habitué

vulgate a écrit:
homme a écrit:
vulgate a écrit:
salimou a écrit:justement, avec ces 5 rajouts, vous avez dénaturé le messaage originel de Dieu pour le faire coller avec une croyance d'homme.
Il n'y a ni ajouts ni dénaturation. C'est trop facile de prétendre que ce sont des ajout quand il s'agit de la TMN et que ça n'en est pas lorsque ce sont les autres traductions qui font exactement la même chose dans d'autres versets !
jE VOIS QUE TU NE VEUX PAS ME DONNER LE NOM D UNE VERSION DE BIBLE OU RIEN N A ETE RAJOUTE OU OTER

CONCLUSION TOUTES LES TRADUCTIONS ONT RAJOUTE OU OTER !!
Ce n'est pas du tout ainsi que les choses se passent. Ta conclusion réductrice montre que tu n'as pas la moindre volonté d'être objectif !
DONNE MOI UNE VERSION ET TU VERRAS SI JE NE SUIS PAS OBJECTIF;
ON POURA EN DISCUTER C EST LE BUT DU FORUM .
ALLEZ COURAGE !!!!! C EST DUR POUT TOI?
TU CRITIQUES UNE VERSION DE BIBLE ET TOI TU TE CACHES PARMI LES MULTIPLES VERSIONS DE BIBLE, C EST TROP FACILE DE CRITIQUER PUIS DE SE CACHER . OU ALORS TU SAIS TRES BIEN QUE TA VERSION DE BIBLE EST TRAFIQUE AUSSI

bleu_lagon

bleu_lagon
Récurrent
Récurrent

@Salimou et @EP :

Je résume : En Colossiens 1:15 à 18, le terme grec panta, une forme du mot pas, peut être rendu par "toutes choses" ou par "toutes les autres". La leçon adoptée par les Témoins de Jéhovah dans ce passage est donc possible, selon le texte grec. Possible ne veut cependant pas toujours dire légitime.

Qu'est-ce qui légitimerait les traductions :
- par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre...
- Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire...
- Il est aussi avant toutes les [autres] choses...
- par son moyen toutes les [autres] choses ont reçu l’existence...

Pour que ces leçons soient légitimes, la Bible doit révéler que la Parole 1°) fait elle-même partie de la création et 2°) qu'elle est le premier élément de cette création.

Où faut-il chercher pour trouver confirmation de ces pensées ? Pas bien loin, en vérité. En Colossiens 1:15 la Parole est appelé "le premier-né de toute création" (ou "de toute créature", le grec permet les deux leçons). Quel est le sens de cette expression ?

Dans la Bible Annotée Neuchâtel, nous trouvons ce commentaire de Olshausen : " Il faut avouer que ces mots, dans le sens purement grammatical, peuvent signifier que Christ est lui-même mis au rang de la création. La possibilité d'entendre ainsi ce terme ressort du verset 18, où "premier-né d'entre les morts" signifie évidemment que Christ lui-même a été parmi les morts."

Si l'on s'en tient donc au sens "purement grammatical" de l'expression "le premier-né de toute création", Christ est mis au rang de la création par l'apôtre Paul. L'étudiant de la Bible fera facilement le lien avec cette déclaration de Jésus qui se présente lui-même comme étant "le commencement de la création de Dieu", en Révélation (ou Apocalypse 3:14).

Concernant cette expression désignant Jésus dans la Révélation, examinez attentivement ce commentaire du célèbre helléniste Henri Alford : " Le mot arkhê par lui-même impliquerait le sens que Christ est le premier être à avoir été créé : voyez Genèse 49:3; Deutéronome 21:17 et Proverbes 8:22. Et c’est ainsi que le comprenaient les Ariens et tous ceux qui ont adopté leurs vues, par exemple Castalio, qui parle de ‘chef-d’œuvre’, qu’il définit: ‘omnium Dei operum excellentissimum atque primum’ [ce qui signifie: " la première et la plus excellente de toutes les œuvres de Dieu "]; et il en va de même d’Ewald et de Züllig ." [Nouveau Testament grec (angl.)].

Lorsque les Témoins de Jéhovah lisent dans la Bible que la Parole fut "le premier-né de toute création" ou, dit autrement, "le commencement de la création de Dieu", ils ne cherchent pas à interpréter ces expressions pour les faire correspondre à un dogme adopté par l'Eglise au IVème siècle de notre ère. Ils s'en tiennent au sens grammatical du texte, au sens normal des mots. Et ils n'ont pas à s'en expliquer. C'est à celui qui interpréte le texte biblique qi'il incombe d'expliquer pourquoi il le fait et de prouver qu'il a raison de le faire.

Par conséquent, puisque la Parole fut la première création de Dieu, tout ce qu'elle-même fut amené à créer par la suite (sous la direction de Dieu) peut tout à fait être désigné par l'expression "toutes les autres choses". La Parole a donc coopéré avec son Dieu et Père pour amener toutes les autres choses à l'existence. Le livre des Proverbes nous fait entrevoir cette Parole comme un "habile ouvrier" de Dieu (Proverbes 8:22-31), son plus proche collaborateur. Jéhovah Dieu a créé la Parole tout seul, puis le Père et le Fils ont continué ensemble l'oeuvre de création, le Père dirigeant les travaux et le Fils exécutant ses ordres.

Vous aurez peut-être également remarqué que la TMN traduit Colossiens 1:15 ainsi : " Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire ", celui de Christ. Le texte grec autorise cette leçon. Est-elle visible ailleurs dans la Bible ?

Lisons 1Corinthiens 8:6 (Segond) : " Pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes."

La version Ostervald traduit : " Toutefois, nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, duquel procèdent toutes choses, et nous sommes pour lui; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui."

La Traduction Œcuménique de la Bible met : " Il n'y a pour nous qu'un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et vers qui nous allons, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes."

Même passage dans la Bible en Français Courant : " Pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, qui a créé toutes choses et pour qui nous vivons ; il n'y a également qu'un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses existent et par qui nous vivons."

Notez comment Ostervald précise que toutes choses " procédent " du Père. Le sens littéraire de ce verbe, procéder, signifie provenir de, avoir pour origine. Dieu est donc clairement identifié comme étant à l'origine de toutes choses. C'est véritablement de lui que tout vient. Et quel est le rôle de Jésus ? Celui d'un intermédiaire : C'est par lui que tout existe.

Voila qui est dit. Les Témoins n'interprètent aucun de ces versets. Ils traduisent en accord avec le sens grammatical et en s'en tenant strictement au sens des mots. C'est ainsi qu'ils constatent que le dogme de la trinité n'a pas sa place dans la Bible. Pour accorder ce dogme avec la Bible, la chrétienté n'a pas d'autre solution que d'interpréter à sa manière les expressions "le premier-né de toute création" et "le commencement de la création de Dieu". A vous de voir si elle en a le droit.

http://le-bloknot-de-bleulagon.over-blog.com/articles-blog.html

salimou

avatar
Passionné
Passionné

bleu_lagon a écrit:@Salimou et @EP :

Je résume : En Colossiens 1:15 à 18, le terme grec panta, une forme du mot pas, peut être rendu par "toutes choses" ou par "toutes les autres".
uniquement selon le contexte.

bleu_lagon a écrit:
La leçon adoptée par les Témoins de Jéhovah dans ce passage est donc possible, selon le texte grec.
- pas dans ce passage, puisqu'il y a 1 élément auquel vous rajoutez un 2ème inexistant dans le texte grec.

bleu_lagon a écrit:
Possible ne veut cependant pas toujours dire légitime.
- dans ce cas il n'est pas légitime, comme on l'a déjà vu.

bleu_lagon a écrit:
Qu'est-ce qui légitimerait les traductions :
- par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre...
- Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire...
- Il est aussi avant toutes les [autres] choses...
- par son moyen toutes les [autres] choses ont reçu l’existence...

Pour que ces leçons soient légitimes, la Bible doit révéler que la Parole 1°) fait elle-même partie de la création et 2°) qu'elle est le premier élément de cette création.
- Ce qui n'est absolument pas le cas dans ce passage, pas plus que dans la Bible en son entier.
- JAMAIS la Bible ne dit que Jésus est créé, avec en hébreu BARA (בָּרָא) " ou en grec " KTIZO (κτίζω)).
- ça n'existe pas.

bleu_lagon a écrit:
Où faut-il chercher pour trouver confirmation de ces pensées ? Pas bien loin, en vérité.
- j'aime ta façon d'orienter les choses, car en vérité cela n'existe pas dans la Parole de Dieu, mais uniquement dans les ouvrages des Témoins de Jéhovah comme par exemple : La Vérité qui conduit à la Vie Éternelle

bleu_lagon a écrit:
En Colossiens 1:15 la Parole est appelé "le premier-né de toute création"
- tu veux dire " premier-né " de toute la création
- premier-né est employé 137 fois dans la Bible.
- car " premier-né de la création ", n'existe pas comme expresssion !
- même dans les ouvrages Jéhovistes on voit cela.

bleu_lagon a écrit:
(ou "de toute créature", le grec permet les deux leçons). Quel est le sens de cette expression ?
- la traduction est juste dans son contexte, car être " premier-né " de la création ou de toutes les créatures ne change rien, car il n'est pas question du sens littéral ICI, mais de la primauté du rang que Jésus a sur tout le monde.
- il est le plus élevé de tous, et rien avoir avec une création ou même une naissance dans ce verset.
- il est " premier-né " dans ce verset comme David l'est en Psaumes 89:28 :

Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

- inutile de te rappeler que David est le 7ème dans l'ordre des naissances (1 Chroniques 2:13-15)

bleu_lagon a écrit:
Dans la Bible Annotée Neuchâtel, nous trouvons ce commentaire de Olshausen : " Il faut avouer que ces mots, dans le sens purement grammatical, peuvent signifier que Christ est lui-même mis au rang de la création.
- il est élevé au premier rang de la création car tous ont été créé par lui, nous dit Paul en Colossiens 1:15
- et non parce qu'il serait sortit de la même création ?
- peut-il s'auto créer ?
- NON, bien sûr !

bleu_lagon a écrit:
La possibilité d'entendre ainsi ce terme ressort du verset 18, où "premier-né d'entre les morts" signifie évidemment que Christ lui-même a été parmi les morts."
- merci de confirmer que ce n'est pas un sens littéral, qu'il n'est pas engendré des morts, tout comme il n'est pas la première des créature en sens littéral 3 versets plus haut (v15)

bleu_lagon a écrit:
Si l'on s'en tient donc au sens "purement grammatical" de l'expression "le premier-né de toute création",
- bibliquement ce n'est pas correct, car c'est " premier-né " de la création.
- dans 137 cas biblique c'est ainsi.

bleu_lagon a écrit:
Christ est mis au rang de la création par l'apôtre Paul.
- comme on l'a vu, il est au premier comme David l'est en Psaumes 89:28
- et pas le fruit d'une création, puisqu'il en est l'origine (toutes choses ont été crées par lui).

bleu_lagon a écrit:
L'étudiant de la Bible fera facilement le lien avec cette déclaration de Jésus qui se présente lui-même comme étant "le commencement de la création de Dieu", en Révélation (ou Apocalypse 3:14).
- là tu oriente clairement la pensée des Témoins de jéhovah, en passant de Paul à Jean ???

bleu_lagon a écrit:
Concernant cette expression désignant Jésus dans la Révélation, examinez attentivement ce commentaire du célèbre helléniste Henri Alford : " Le mot arkhê par lui-même impliquerait le sens que Christ est le premier être à avoir été créé : voyez Genèse 49:3; Deutéronome 21:17 et Proverbes 8:22. Et c’est ainsi que le comprenaient les Ariens et tous ceux qui ont adopté leurs vues, par exemple Castalio, qui parle de ‘chef-d’œuvre’, qu’il définit: ‘omnium Dei operum excellentissimum atque primum’ [ce qui signifie: " la première et la plus excellente de toutes les œuvres de Dieu "]; et il en va de même d’Ewald et de Züllig ." [Nouveau Testament grec (angl.)].
- ces commentaires mensonger et non bibliques, ne valent rien devant l'excellence de la Parole de Dieu qui affirme et enseigne l'inverse :

Et toi, Bethléhem Éphrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont l'origine remonte aux temps anciens, Aux jours de l'éternité. Michée 5:2
- Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule; On l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix Esaïe 9:6
- par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels, 2 Timothée 1:9
- Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité; Hébreux 1:8
- car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, 1 Jean 1:2
- combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu Hébreux 9:14
- «Jésus est le même hier, aujourd’hui et pour toujours» ( Tmn -Hébreux 13:8).
- «et tu les enrouleras comme un manteau comme un vêtement de dessus; et ilsseront changés, mais toi tu es le même, et tes années ne finiront jamais» (Tmn- Hébreux 1:12).
- « Il est sans père, sans mère, sans généalogie, il n’a ni commencement de jours, ni fin de vie mais il est rendu semblable au Fils de Dieu » (Hébreux 7:3)

donc NON ! la Parole de Dieu contredit directement la parole des hommes sur lesquels tu t'appui puisque Jésus est éternel et n'a JAMAIS été créé.

bleu_lagon a écrit:
Lorsque les Témoins de Jéhovah lisent dans la Bible
- tu veux dire la TMN, puisque vous enseignez que toutes les Bibles sont défectueuses, même la plus récente (TG, 15/01/1951, p. 24

bleu_lagon a écrit:
Lorsque les Témoins de Jéhovah lisent dans la Bible que la Parole fut "le premier-né de toute création"
ou, dit autrement, "le commencement de la création de Dieu", ils ne cherchent pas à interpréter ces expressions pour les faire correspondre à un dogme adopté par l'Eglise au IVème siècle de notre ère.
- Si justement, vous lui donnez un sens qui n'existe pas dans la bible, vous faites une torsion énorme avec les expressions bibliques.
- vous passez sournoisement du verbe " NAÎTRE " au verbe " CREER ", lorsque vous faites de Jésus le premier-créé sur la base du mot " premier-né ".
- " premier-né " du verbe naître et pas du verbe créer.
- même les termes grec diffère : " premier-Né " (PROTOTOKOS) et " premier-Créé " (PROTOKTISIS)

- puisque tu fais cette torsion, montre moi dans la Bible où Jésus est nommé " premier-Créé " (PROTOKTISIS)
- ça n'existe pas !
- il faut par conséquent être fidèle au texte grec.

bleu_lagon a écrit:
Ils s'en tiennent au sens grammatical du texte, au sens normal des mots. Et ils n'ont pas à s'en expliquer. C'est à celui qui interpréte le texte biblique qi'il incombe d'expliquer pourquoi il le fait et de prouver qu'il a raison de le faire.
ah OUI ?
- pourquoi vous rejettez cela dans les faits, exemple :

Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!
Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!
Moi, Jésus, j

- Malgré le fait que Jésus est l'Alpha et l'Oméga, tu trouvera le moyen de me dire qu'il s'agit de Jéhovah ???
- où de me dire que je fais une diversion ?

bleu_lagon a écrit:
Par conséquent, puisque la Parole fut la première création de Dieu,
- cette fiction n'existe pas dans la Bible !
- tu impose ce qui existe dans les livres des Témoins de Jéhovah et qui est pourtant inexistant dans la Parole de Dieu.

- J'ai une question très importante, puisque tu affirmes que la Parole de Dieu a été créée, dis-moi comment ?

bleu_lagon a écrit:
tout ce qu'elle-même fut amené à créer par la suite
- par la suite de QUOI, de quel moment tu parles, montre moi la référence biblique à laquelle tu fais allusion pour oser dire cela.

bleu_lagon a écrit:
(sous la direction de Dieu)
- là aussi je te demande d'être plus précis, à quoi fais-tu référence ?

bleu_lagon a écrit:
peut tout à fait être désigné par l'expression "toutes les autres choses".
- c'est injustifié, car toutes les choses forment 1 seul élément, à partir du moment où tu rajoute le mot " autre ", tu dénature le texte en incorporant un second élément :

- Bible toutes les choses = 1 élément
- TMN : toutes les autres choses = 2 éléments (toutes les choses + autre chose)

- Ainsi le contexte ne te le permet pas car tu passes d'un état singulier, à un état pluriel.

bleu_lagon a écrit:
La Parole a donc coopéré avec son Dieu et Père pour amener toutes les autres choses à l'existence.
- cite moi le verset qui contient le mot coopéré dans la Bible ?
- moi je lis par exemple : Toi, Seigneur (Jésus), tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains (Hébreux 1:10)

bleu_lagon a écrit:
Le livre des Proverbes nous fait entrevoir cette Parole comme un "habile ouvrier" de Dieu (Proverbes 8:22-31), son plus proche collaborateur.
- tu confonds la Parole de Dieu et la Sagesse personnifiée ???

bleu_lagon a écrit:
Jéhovah Dieu a créé la Parole tout seul,
- pure invention !
- inexistant dans la Bible !
Si JESUS eut été créé, cela serait écrit de manière explicite, avec le verbe " CRÉER " c'est à dire en Hébreux " BARA (בָּרָא) " et " KTIZO (κτίζω) " en grec.
- montre moi cela dans la Bible !
- en plus comme je te l'ai dit, il va falloir que tu expliques par quel moyen Dieu a créé la Parole ????????????
- je te signal que tu propose une conception inexistente à la Bible.
- j'attends avec impatience ta réponse.
bleu_lagon a écrit:
puis le Père et le Fils ont continué ensemble l'oeuvre de création, le Père dirigeant les travaux et le Fils exécutant ses ordres.
- et bientôt tu vas me parler du grand architecte, c'est ça ?
- montre moi les versets parlant de Jésus ainsi.

bleu_lagon a écrit:
Vous aurez peut-être également remarqué que la TMN traduit Colossiens 1:15 ainsi : " Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire ", celui de Christ. Le texte grec autorise cette leçon. Est-elle visible ailleurs dans la Bible ?

...

Notez comment Ostervald précise que toutes choses " procédent " du Père. Le sens littéraire de ce verbe, procéder, signifie provenir de, avoir pour origine. Dieu est donc clairement identifié comme étant à l'origine de toutes choses. C'est véritablement de lui que tout vient. Et quel est le rôle de Jésus ? Celui d'un intermédiaire : C'est par lui que tout existe.
- toute ta démonstration visant à prouver que " PAR LUI " (par l'intermédiaire) est renversée comme un chateau de carte par la Parole de Dieu en Romains 11:36 qui nous révèle exactement la même chose pour Dieu le Père :

Parce que c’est DE lui, et PAR lui, et POUR lui que sont toutes choses. (Romains 11:36)

- Observe la comparaison :


PAR LUI : COLOSSIENS 1:16

Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.

ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἄρχαι εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·

préposition PAR : δι'


ROMAINS 11:36 :

C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!

ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

Dieu est donc l'intermédiaire de Jésus selon ton enseignement, tout comme, Dieu est le Père exécutant et Jésus le Fils dirigeant selon ton enseignement.

- soit un peu sérieux !

bleu_lagon a écrit:
Voila qui est dit. Les Témoins n'interprètent aucun de ces versets.
- non seulement vous interprétez les versets au lieu de les lire, mais en plus vous les interprétez très mal.
bleu_lagon a écrit:
Ils traduisent en accord avec le sens grammatical et en s'en tenant strictement au sens des mots.
- en accord avec la doctrine de la Watch Tower tu veux dire, - Car vous abordez la Bible avec votre préconception doctrinale en vous, qui rejette d'emblée la Divinité de Jésus avant même de lire un seul passage.
bleu_lagon a écrit:
C'est ainsi qu'ils constatent que le dogme de la trinité n'a pas sa place dans la Bible.
- et comme on la vu, ton enseignement ne tire pas ses racines de la Bible mais de la Watch Tower, la même qui a annoncé 4 fins du monde, 3 résurrections d'Abraham, et 1000 et 1 fantaisies)
- libre à toi de lui faire confiance, je ne m'y risquerai pas, la Bible m'est préférable.

bleu_lagon a écrit:
Pour accorder ce dogme avec la Bible, la chrétienté n'a pas d'autre solution que d'interpréter à sa manière les expressions "le premier-né de toute création" et "le commencement de la création de Dieu". A vous de voir si elle en a le droit.
- j'aime ta façon de vouloir inverser les rôles en jetant de la poudre de perlimpinpin, mais rassure toi, on a des appuis solides, la TMN, est indigne de confiance, tous les experts sont unanimes, regarde juste sur 1 seul verset ce que ça donne :

Dr. J. R. Mantey (qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) :

« Une traduction scandaleuse. » « Désuète et incorrecte. » « Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean 1 : 1 : « La Parole était un dieu. »

Dr. Bruce Metzger (professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :

« Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. » Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »

Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse :

« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »

Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon :

« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »

Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie :

« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent de Jean 1 : 1 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »

Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :

« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…) Je n’en ai jamais rencontré un d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »

Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le grec, mais qui a étudié cette langue):

« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par aucune bonne érudition du grec, ancien ou contemporain, et c’est une traduction rejetée par tous les spécialistes reconnus de la langue grecque, dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »

Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse :

« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament. Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…) Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »

Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne :

« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. » Une telle omission est habituelle avec les noms dans une construction prédicative (…) « un dieu » serait totalement indéfendable. »

[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne. Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]

Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :

« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe; il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…) cette affirmation ne peut pas être considérée comme étrange dans le prologue de l’Évangile, lequel atteint son sommet dans la confession de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu » - Jean 20 : 28. »

Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:

« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte, appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS. Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS » est placé au début pour l’accentuation. »

Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :

« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. » Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect; Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »

Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»:

« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication, simplement parce que la Traduction du monde nouveau a apparemment été faite par des personnes qui n’ont pas pris au sérieux la syntaxe du grec. »

[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]

Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) :

« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24. Il est nécessairement sans l’article. (…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…) dans la troisième proposition « la Parole » est déclarée être « Dieu » et elle est donc incluse dans l’unité de la Divinité. »

Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) :

« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ, que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation, que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque. Spécialement le passage de Jean 1 : 1-3, qui est si clair et si supérieur à toute exception, que par aucun effort audacieux des commentateurs ou des critiques ne peut-il être arraché des mains des défenseurs de la vérité. »


Les Témoins de Jéhovah emploient le nom d'un professeur renommé pour soutenir leur doctrine.
Voici un extrait d'une lettre envoyé par mr. Mantey à un dénommé Van Buskirk

Dans la traduction du monde nouveau où ils font référence à ma grammaire concernant Jean 1:1 ( Mantey, Greek Grammair, page 148) j'ai écrit de quelle façon l'artique distingue le sujet du prédicat dans une phrase copulative et non sur la signification de l'absence de l'article devant " theos" Mon interprétation de Jean 1:1 dans ce même paragraphe était que la Parole était Dieu que Christ est de la même essence que le Père. Ainsi j'ai été cité hors de contexte!

Pourquoi tous ces mensonges?

Docteur J.Johnson Université d'Etat de californie
Il n'existe aucune justification pour traduire theos en ho logos par le Parole était un dieu... Je ne suis ni chrétien ni trinitaire.


Leur traduction de la Bible, dite du "Monde Nouveau" n'est pas du tout une traduction objective du texte sacré en anglais moderne, mais c'est une traduction tendancieuse dans laquelle plusieurs des enseignements particuliers de la Société Tour de Garde sont glissés frauduleusement.

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Bonjour Salimou.
Que penses-tu dans ta liste de professeurs sur Jean 1:1, de la déclaration du professeur Phillip B. Harner?
Tiens concernant le professeur Barclay voici ce qu'il dit sur le sens de Jean 1:1...
Qu'en penses-tu?
Tu peux traduire l'anglais?
Voici...
Question à nos amis chrétiens ! - Page 20 Img02310

Philippe50

avatar
Récurrent
Récurrent

Question à nos amis chrétiens ! - Page 20 Img02410

salimou

avatar
Passionné
Passionné

Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:

« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte, appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS. Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS » est placé au début pour l’accentuation. »

- as-tu au moins ?

j'aime bien celui-là : Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :

« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. » Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect; Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »

- si les docteurs en lettre le disent !

vulgate

vulgate
Averti
Averti

homme a écrit:
vulgate a écrit:Ce n'est pas du tout ainsi que les choses se passent. Ta conclusion réductrice montre que tu n'as pas la moindre volonté d'être objectif !
DONNE MOI UNE VERSION ET TU VERRAS SI JE NE SUIS PAS OBJECTIF;
ON POURA EN DISCUTER C EST LE BUT DU FORUM .
ALLEZ COURAGE !!!!! C EST DUR POUT TOI?
TU CRITIQUES UNE VERSION DE BIBLE ET TOI TU TE CACHES PARMI LES MULTIPLES VERSIONS DE BIBLE, C EST TROP FACILE DE CRITIQUER PUIS DE SE CACHER . OU ALORS TU SAIS TRES BIEN QUE TA VERSION DE BIBLE EST TRAFIQUE AUSSI
C'est toi qui prétends qu'une traduction est trafiquée parceque, selon toi, elle ajoute des mots. On ne peut pas prétendre objectivement qu'une traduction est trafiquée parce que son texte n'a pas le même nombre de mots que dans le grec. C'est absurde !

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 20 sur 31]

Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 19, 20, 21 ... 25 ... 31  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum