credo a écrit:Mais le traducteur n'a pas respecté le texte hébreu mais la foi populaire de l'époque.
Wayell a écrit:source ????
credo a écrit:La simple et implacable logique. Lucifer n'est pas un terme hébreu ni anglais. Donc il n'a rien à faire dans une traduction de l'hébreu en anglais...
La simple et implacable logique n'est pas une source. Le terme "lucifer" est un substitut latin, qui je rappel est une langue d'emprunt au grec, pour désigner un astre brillant considéré comme une divinité chez les païens.
__
Wayell a écrit: Ce ne pas un mot latin à l'origine puisque c'était une divinité gréco-romaine bien avant que la parole s'est faite chair.
credo a écrit:lucifer est un nom latin. Les romains parlaient latin bien avant que Jésus ne viennent parmi nous.
Ah bon, Jésus ('alayhi as-salam) est venue pour les romains, maintenant ? d'une part, d'autre part, j'ai bien dit "à l'origine" et qui plus est vous parlez d'une langue non liturgique, cette langue d'emprunt qui doit tout au grec, désignée comme une langue de soudards arrivée par l’intermédiaire d'un soldat en garnison (burgarius). Le latin n'est pas une langue de culture : "Le latin pour la guerre". L'opposition de prestige soulignée entre le grec, langue langue de la beauté, langue du chant, seule langue de la traduction de la bible, et le latin, langue frustes de guerriers, fussent-ils conquérants, est la version juive du "
Graecia capta ferum victorem cepit" d'Horace. De la comparaison des civilisations grecque et romaine ébauchée par Virgile (En. VI, 846-850), les sources rabbiniques ne retiennent que ce qui est au détriment de Rome, C-A-D, Rome règne par la force, sans que sa civilisation soit supérieure, surtout avec une langue d'emprunt (le latin). Enfin bref, tout ça pour dire que le terme d'emprunt "lucifer" n'est là que pour désigner un vieux culte des astres et que
son entrée dans le texte sacré, réprouvé par le milieu hébraïque ne prouve que le syncrétisme émanant d'une religion dite "monothéiste".
__
credo a écrit:C'est pourquoi cette traduction est complètement inappropriée.
C'est normale, puisque à la base c'est un terme de substitution à un culte païen, en plus d'être étrangère à la liturgie d'antan.