Les Israélites ont enregistré leurs crimes en détail dans leur propre histoire. Here are just a few examples from the Bible: Voici quelques exemples de la Bible:
(1) After the death of Solomon the state of the Israelites was split into two: the State of Judah with its capital in Jerusalem, and the State of Israel with its capital in Samaria. (1) Après la mort de Salomon de l'État d'Israël a été divisé en deux: l'Etat de Juda avec sa capitale à Jérusalem, et l'État d'Israël avec sa capitale à Samarie. This was followed by a series of wars between the two States so that the State of Judah sought the assistance of the Aramacan State of Damascus against its own kinsmen. Elle a été suivie par une série de guerres entre les deux Etats afin que l'Etat de Juda a demandé l'aide de l'État Aramacan de Damas contre ses propres parents. At this, Hamani the seer went under God's direction to Asa the king and rebuked him. À cela, Hamani le prophète, alla, sous la direction de Dieu pour le roi Asa et lui reprocha. Instead of rectifying his behaviour, Asa was so angry that he put the seer in the stocks. Au lieu de rectifier son comportement, Asa était tellement en colère qu'il a mis le voyant dans les stocks. (See 2 Chronicles 16: 7-10.) (Voir 2 Chroniques 16: 7-10.)
(2) When Elijah denounced the Jews for their worship of Baal and invited them to retun to monotheism, Ahab, the king of Israel pursued him for the sake of his pagan wife so that he had to take refuge in the mountains of the Sinai peninsula. (2) Quand Élie dénoncé les Juifs pour leur culte de Baal et les a invités à retun au monothéisme, Achab, roi d'Israël l'a poursuivi pour le bien de sa femme païenne de sorte qu'il a dû se réfugier dans les montagnes de la péninsule du Sinaï . On this occasion, according to the Bible, he said: '. A cette occasion, selon la Bible, il dit: «. . . . . the people of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword., and 1, even 1 only, am left; and they seek my life, to take it away' (1 Kings 19: 14). le peuple d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué tes prophètes avec l'épée, et 1, voire 1 seul, je suis à gauche, et ils cherchent à m'ôter la vie, de l'emporter »(1 Rois 19: 14. ).
(3) The same king Ahab imprisoned another Prophet, Micah, for no other reason than that of speaking the truth. (3) Le même roi Achab emprisonné un autre prophète, Micah, pour aucune autre raison que celle de dire la vérité. King Ahab ordered that he should be given only bread and water. Achab, roi ordonna qu'il devrait être accordée que du pain et l'eau. (See 1 Kings 22: 26-7) (Voir 1 Rois 22: 26-7)
(4) When idol-worship and moral corruption became prevalent in Judah and the Prophet Zechariah raised his voice against them, he was stoned to death in the very court of the house of the Lord. (4) Lorsque l'idolâtrie et la corruption morale est devenue prédominante en Juda et le prophète Zacharie éleva la voix contre eux, il a été lapidé à mort dans la cour même de la maison du Seigneur. (See 2 Chronicles 24: 2l.) (Voir 2 Chroniques 24: 2l.)
(5) When the Israelite State of Samaria was wiped out by the State of Jerusalem, the Prophet Jeremiah deplored the condition of the Israelites. (5) Lorsque l'Etat d'Israël de Samarie a été anéanti par l'État de Jérusalem, le prophète Jérémie a déploré l'état des Israélites. He warned them that it was time they set about mending their ways otherwise they would face an even more calamitous end than that of Samaria. Il les a prévenu qu'il était temps ils se mirent à s'amender sinon ils seraient confrontés à un fin encore plus calamiteuse que celle de la Samarie. The response to this sincere preaching was abuse and curses: he was beaten, imprisoned, put in the stocks and lowered by ropes into a cistern, where he was left to die of hunger and thirst. La réponse à cette prédication était sincère abus et des malédictions: il a été battu, emprisonné, mis au pilori et abaissée par des cordes dans une citerne, où il a laissé mourir de faim et de soif. He was also accused of various crimes, including treason and conspiracy. Il a également été accusés de divers crimes, dont la trahison et de complot. (See Jeremiah 15: 10; 18: 20-3; 20: 1-18; 36-40) (Voir Jérémie 15: 10; 18: 20-3; 20: 1-18; 36-40)
(6) It is reported of another Prophet, Amos, that when he denounced the widespread errors and corruption in the State of Samaria and warned of the evil consequences that follow such misdeeds, he was condemned to exile and told to pursue his prophetic task somewhere beyond its frontiers. (6) Il est rapporté d'un autre prophète, Amos, que quand il a dénoncé les erreurs et la corruption généralisée dans l'État de la Samarie, et mis en garde contre les conséquences néfastes qui suivent ces méfaits, il a été condamné à l'exil et a dit de poursuivre sa tâche prophétique, quelque part au-delà de ses frontières. (See Amos 7: 10-13.) (Voir Amos 7: 10-13.)
(7) When John the Baptist protested against the acts of moral corruption that were brazenly practised in his court, Herod, the ruler of Judah, first put John into prison, then had him beheaded at the request of a dancing girl, and had his head set on a platter and presented to the girl. (7) Lorsque Jean-Baptiste a protesté contre les actes de corruption morale qui ont été pratiqué impudemment dans sa cour, Hérode, le roi de Juda, la première mise John en prison, puis le fit décapiter à la demande d'une danseuse, et a eu son tête de série sur un plateau et présenté à la jeune fille. (See Mark 6: 17-29) (Voir Marc 6: 17-29)
(8) The same hostility to Prophets is evident from the life of Jesus. (8) La même hostilité aux prophètes est évident d'après la vie de Jésus. The priests and political leaders of Israel ultimately became inflamed against Jesus, who criticized them for their impiety and hypocrisy and invited them to true faith and riahteousness. Les prêtres et les dirigeants politiques d'Israël est finalement devenu enflammée contre Jésus, qui leur reproche de leur impiété et de l'hypocrisie et les a invités à la vraie foi et riahteousness. It was this which piompted them to prepare a false case against him and persuade the Romans to sign a death sentence. C'est ce qui piompted à préparer un cas de faux contre lui et de persuader les Romains de signer une sentence de mort. Later, when the Roman governor, Pilate, asked them which of the two prisoners - Jesus or Barabbas, a notorious brigand - should be released on the occasion of the feast, they asked for the release of Barabbas and for the crucifixion of Jesus (Matthew 27: 20-6). Plus tard, lorsque le gouverneur romain, Pilate, leur a demandé lequel des deux prisonniers - Jésus ou Barabbas, un brigand notoire - devrait être publié à l'occasion de la fête, ils ont demandé la libération de Barabbas et la crucifixion de Jésus (Matthieu 27: 20-6). This is a shameful chapter in the record of the Jewish nation, to which the Qur'an refers here in passing. C'est un chapitre honteux de l'enregistrement de la nation juive, à laquelle le Coran fait référence ici en passant. It is evident that when a nation chooses its most notoriously criminal and wicked people for positions of leadership, and its righteous and holy men for gaol and the scaffold, God has no alternative but to lay His curse and damnation on that nation. Il est évident que quand une nation choisit ses habitants les plus notoirement pénale et méchants pour des postes de direction, et ses hommes justes et saints de prison et l'échafaud, Dieu n'a pas d'autre choix que de jeter sa malédiction et damnation sur cette nation.