· « Tafaq’a » est un mot amazigh qui veut dire « projeté ». Voir la surate Alâraf, verset 22.
· « Al toar » est un mot syriaque qui veut dire « la montagne ». Voir la surate Al baqarah, verset 63 (la vache).
· « Al raq’im » est un mot amazigh qui veut dire « la plaque ». Voir la surate Al kahf, verset 9 (la caverne).
· « Taha » est un mot hébreu. Voir la surate Taha.
· « Senin » est un mot hébreu qui veut dire « joli ».
· «Assijjîl » est un mot perse qui veut dire « le livre ». Voir la surate Al anbiya, verset 104 (les prophètes).
· « Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).
· « Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).
· « Sariah » est un mot grec qui veut dire « le ruisseau ». Voir la surate de Maryam, verset 24 (Marie).
· « Mechkat » est un mot éthiopien qui veut dire « trou dans le mur ». Voir la surate Al nnur (la lumière).
· « Juhannam » est un mot hébreu qui veut dire « l’enfer ». Voir la surate Al anfal, verset 36 (le butin).
· « Al zakat » est un mot hébreu qui veut dire « la taxe sur l’argent ».
· « Sajjîl » est un mot perse qui veut dire « la boue caillouteuse ».
· « Adduria » est un mot éthiopien qui veut dire « la planète lumineuse ».
· « Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).
· « Keflain » est un mot éthiopien qui veut dire « deux plis». Voir la surate Alhadid, verset 28 (le fer).
· « Al Q’swara » est un mot éthiopien qu veut dire « le lion ». Voir la surate Al muddattir, verset 51 (l’enveloppé).
· « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.
· « Wara’houm » est un mot copte qui veut dire « aux trousses ». Voir la surate Al kahf (la caverne).
· « Bata’nha » est un mot copte qui veut dire « regard externe ». Voir la surate Al rahmane, verset 53 (le gracieux).
· « Uho’d » est un mot hébreu qui veut dire « un ».
· « Assamad » est un mot hébreu qui veut dire « inclus tous les caractères ».
· « Abareeq » est un mot perse qui veut dire « les récipients ». Voir la surate Al waqiah, verset 18.
· « Injil » est un mot grec qui veut dire « annonciation ».
· « Tabout » est un mot copte qui veut dire « cercueil ».
· « Saradeq » est un mot perse qui veut dire « la tente ».
· « Surah » est un mot syriaque qui veut dire « le chapitre ».
· « Al Firdouss » est un mot perse qui veut dire « le jardin ».
· « Attaghout » est un mot éthiopien qui veut dire « les opposés ».
· « Maôun » est un mot hébreu qui veut dire « la marmite ».
Ce sont là quelques exemples de mots non arabes inclut dans le coran.
Et l’on se demande, si celui-ci est écrit en langue arabe pur ?
(Bukhari, Sahih 66/2, 1).
Othman donna l’ordre à Zayd, à Sayd ibn al As, à Abdallah ibn as Zubayr et AbderRahman de copier le Coran en volumes.
-Si, leut dit-il, vous n’êtes pas d’accord avec Zayd sur un mot arabe du Coran, écrivez-le dans le dialecte des Quraysh.
-C’est dans ce dialecte qu’il a été révélé.
On se confoma à ses indications.
Qu'Abou-Lahab crève.
Malgré son fric et tout le? reste,? il est foutu.
Ca va chauffer pour lui
Et pour sa meuf qui me met des bâtons dans les roues.
Qu'elle aille se faire pendre.
· « Al toar » est un mot syriaque qui veut dire « la montagne ». Voir la surate Al baqarah, verset 63 (la vache).
· « Al raq’im » est un mot amazigh qui veut dire « la plaque ». Voir la surate Al kahf, verset 9 (la caverne).
· « Taha » est un mot hébreu. Voir la surate Taha.
· « Senin » est un mot hébreu qui veut dire « joli ».
· «Assijjîl » est un mot perse qui veut dire « le livre ». Voir la surate Al anbiya, verset 104 (les prophètes).
· « Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).
· « Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).
· « Sariah » est un mot grec qui veut dire « le ruisseau ». Voir la surate de Maryam, verset 24 (Marie).
· « Mechkat » est un mot éthiopien qui veut dire « trou dans le mur ». Voir la surate Al nnur (la lumière).
· « Juhannam » est un mot hébreu qui veut dire « l’enfer ». Voir la surate Al anfal, verset 36 (le butin).
· « Al zakat » est un mot hébreu qui veut dire « la taxe sur l’argent ».
· « Sajjîl » est un mot perse qui veut dire « la boue caillouteuse ».
· « Adduria » est un mot éthiopien qui veut dire « la planète lumineuse ».
· « Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).
· « Keflain » est un mot éthiopien qui veut dire « deux plis». Voir la surate Alhadid, verset 28 (le fer).
· « Al Q’swara » est un mot éthiopien qu veut dire « le lion ». Voir la surate Al muddattir, verset 51 (l’enveloppé).
· « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.
· « Wara’houm » est un mot copte qui veut dire « aux trousses ». Voir la surate Al kahf (la caverne).
· « Bata’nha » est un mot copte qui veut dire « regard externe ». Voir la surate Al rahmane, verset 53 (le gracieux).
· « Uho’d » est un mot hébreu qui veut dire « un ».
· « Assamad » est un mot hébreu qui veut dire « inclus tous les caractères ».
· « Abareeq » est un mot perse qui veut dire « les récipients ». Voir la surate Al waqiah, verset 18.
· « Injil » est un mot grec qui veut dire « annonciation ».
· « Tabout » est un mot copte qui veut dire « cercueil ».
· « Saradeq » est un mot perse qui veut dire « la tente ».
· « Surah » est un mot syriaque qui veut dire « le chapitre ».
· « Al Firdouss » est un mot perse qui veut dire « le jardin ».
· « Attaghout » est un mot éthiopien qui veut dire « les opposés ».
· « Maôun » est un mot hébreu qui veut dire « la marmite ».
Ce sont là quelques exemples de mots non arabes inclut dans le coran.
Et l’on se demande, si celui-ci est écrit en langue arabe pur ?
(Bukhari, Sahih 66/2, 1).
Othman donna l’ordre à Zayd, à Sayd ibn al As, à Abdallah ibn as Zubayr et AbderRahman de copier le Coran en volumes.
-Si, leut dit-il, vous n’êtes pas d’accord avec Zayd sur un mot arabe du Coran, écrivez-le dans le dialecte des Quraysh.
-C’est dans ce dialecte qu’il a été révélé.
On se confoma à ses indications.
Qu'Abou-Lahab crève.
Malgré son fric et tout le? reste,? il est foutu.
Ca va chauffer pour lui
Et pour sa meuf qui me met des bâtons dans les roues.
Qu'elle aille se faire pendre.