Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal
-29%
Le deal à ne pas rater :
PC portable – MEDION 15,6″ FHD Intel i7 – 16 Go / 512Go (CDAV : ...
499.99 € 699.99 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Le paradis musulman et la femme musulmane.

+7
Hami
Laz
EludeDieu
ahsan
Gizem56
Yassine
Ortéga Sienna
11 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Aller en bas  Message [Page 3 sur 4]

ahsan


Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:moi ma traduction quasi tout le monde la connait mais c'est la tienne que je veux voir

70. là, il y aura des vertueuses et des belles.

71. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

72. des houris cloîtrées dans les tentes,

73. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

74. qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.

75. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

76. Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
WTF ? Ce n'est pas ta traduction ! Ô Seigneur , j'ai envie de te massacrer comme une poule . GROS MENTEUR !
C'est pareil la traduction que tu as fourni et l'image que je viens de percevoir dans un site http://islamfrance.free.fr/doc/coran/sourate/55.html :

Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 755778Sanstitre

t’excites pas l'hystérique, quand je dis ma traduction, celle que je prends comme référence!
si tu été attentive j'ai marqué qu'elle est connu par quasi tout le monde et elle me vas très bien...

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

prends tes calmants et dit nous c'est quoi ta traduction!!!

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:moi ma traduction quasi tout le monde la connait mais c'est la tienne que je veux voir

70. là, il y aura des vertueuses et des belles.

71. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

72. des houris cloîtrées dans les tentes,

73. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

74. qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.

75. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

76. Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
WTF ? Ce n'est pas ta traduction ! Ô Seigneur , j'ai envie de te massacrer comme une poule . GROS MENTEUR !
C'est pareil la traduction que tu as fourni et l'image que je viens de percevoir dans un site http://islamfrance.free.fr/doc/coran/sourate/55.html :

Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 755778Sanstitre

t’excites pas l'hystérique, quand je dis ma traduction, celle que je prends comme référence!
si tu été attentive j'ai marqué qu'elle est connu par quasi tout le monde et elle me vas très bien...
0ui , mais je te demandais de traduire comme je t'ai fourni la sourate 55 verset 70 à 76 pour que tu traduis . Mais sinon tu n'as pas été clair au sens précis .

ahsan a écrit:prends tes calmants et dit nous c'est quoi ta traduction!!!
J'ai dit que j'avais la flemme , bon dieu .

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

tu te défiles?

traduit juste le verset 72!

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

ahsan a écrit:tu te défiles?
De quoi tu parles ? Mais tu m'énerves , tu ne sais pas débattre comme Ismaël .

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

traduis-le 55.72 : حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:tu te défiles?
De quoi tu parles ? Mais tu m'énerves , tu ne sais pas débattre comme Ismaël .

forcément quand on va pas dans ton sens, on sait pas débattre!

c'est toi qui ferme le porte au débat, on nous sortant j'ai la flemme de traduire!

traduit nous juste le verset 72 pour qu'on comprenne le sens du mot que t veux donner à houris!

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:traduis-le 55.72 : حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

mais moi la traduction que je t'ai donné me vas très bien

72. des houris cloîtrées dans les tentes.

c'est toi qui conteste que le mot houris ne veut pas dire femme du paradis pas moi.

Laz

avatar
Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:
Laz a écrit:Si t'as pas le temps tu peux juste nous traduire «wazawwjnaihum bihourin» (44 , 54}?
Tu nous réponds oui ?
Pourquoi ça serait à nous de repondre ? Nous on a une vision orthodoxe ,tradionelle .C'est donc une question qui est destiné à une femme qui contredit ceux que disent les musulmans depuis 1400 ans.

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:tu te défiles?
De quoi tu parles ? Mais tu m'énerves , tu ne sais pas débattre comme Ismaël .

forcément quand on va pas dans ton sens, on sait pas débattre!

c'est toi qui ferme le porte au débat, on nous sortant j'ai la flemme de traduire!

traduit nous juste le verset 72 pour qu'on comprenne le sens du mot que t veux donner à houris!
C'est toi qui ne sait pas débattre en nous fournissant des choses faux ou mal traduit . Donc visiblement tu feras mieux de traduire parce-que je suis pas très forte pour traduire donc TRADUIS-LE MOI . Je ne vais te le dire sans arrêt ou sinon tu te mets dans merde .
Laz a écrit:
Gizem56 a écrit:
Laz a écrit:Si t'as pas le temps tu peux
juste nous traduire «wazawwjnaihum bihourin» (44 , 54}?
Tu nous réponds oui ?
Pourquoi
ça serait à nous de repondre ? Nous on a une vision orthodoxe
,tradionelle .C'est donc une question qui est destiné à une femme qui
contredit ceux que disent les musulmans depuis 1400 ans.
Putain on est plus dans un monde de bisounours . Je ne sais pas traduire , mets ceci dans ta petite tête.

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:tu te défiles?
De quoi tu parles ? Mais tu m'énerves , tu ne sais pas débattre comme Ismaël .

forcément quand on va pas dans ton sens, on sait pas débattre!

c'est toi qui ferme le porte au débat, on nous sortant j'ai la flemme de traduire!

traduit nous juste le verset 72 pour qu'on comprenne le sens du mot que t veux donner à houris!
C'est toi qui ne sait pas débattre en nous fournissant des choses faux ou mal traduit . Donc visiblement tu feras mieux de traduire parce-que je suis pas très forte pour traduire donc TRADUIS-LE MOI . Je ne vais te le dire sans arrêt ou sinon tu te mets dans merde .
Laz a écrit:
Gizem56 a écrit:
Laz a écrit:Si t'as pas le temps tu peux
juste nous traduire «wazawwjnaihum bihourin» (44 , 54}?
Tu nous réponds oui ?
Pourquoi
ça serait à nous de repondre ? Nous on a une vision orthodoxe
,tradionelle .C'est donc une question qui est destiné à une femme qui
contredit ceux que disent les musulmans depuis 1400 ans.
Putain on est plus dans un monde de bisounours . Je ne sais pas traduire , mets ceci dans ta petite tête.

si t'es pas forte en traduction pourquoi tu dis que c'est des traductions fausses?

et je t'ai déjà donné la traduction! j'attends toujours ta version!!!

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:traduis-le 55.72 : حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

mais moi la traduction que je t'ai donné me vas très bien

72. des houris cloîtrées dans les tentes.

c'est toi qui conteste que le mot houris ne veut pas dire femme du paradis pas moi.
Je t'ai dit TRADUIS-LE ET NON FOURNIR DES TRADUCTIONS PAR DES TRADUCTEURS QUI L'ONT TRADUIT .

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
De quoi tu parles ? Mais tu m'énerves , tu ne sais pas débattre comme Ismaël .

forcément quand on va pas dans ton sens, on sait pas débattre!

c'est toi qui ferme le porte au débat, on nous sortant j'ai la flemme de traduire!

traduit nous juste le verset 72 pour qu'on comprenne le sens du mot que t veux donner à houris!
C'est toi qui ne sait pas débattre en nous fournissant des choses faux ou mal traduit . Donc visiblement tu feras mieux de traduire parce-que je suis pas très forte pour traduire donc TRADUIS-LE MOI . Je ne vais te le dire sans arrêt ou sinon tu te mets dans merde .
Laz a écrit:
Gizem56 a écrit:
Tu nous réponds oui ?
Pourquoi
ça serait à nous de repondre ? Nous on a une vision orthodoxe
,tradionelle .C'est donc une question qui est destiné à une femme qui
contredit ceux que disent les musulmans depuis 1400 ans.
Putain on est plus dans un monde de bisounours . Je ne sais pas traduire , mets ceci dans ta petite tête.

si t'es pas forte en traduction pourquoi tu dis que c'est des traductions fausses?

et je t'ai déjà donné la traduction! j'attends toujours ta version!!!
Je traduis des petits mots en arabe car je ne suis pas arabe . Je suis française d'origine Turque .

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:traduis-le 55.72 : حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

mais moi la traduction que je t'ai donné me vas très bien

72. des houris cloîtrées dans les tentes.

c'est toi qui conteste que le mot houris ne veut pas dire femme du paradis pas moi.
Je t'ai dit TRADUIS-LE ET NON FOURNIR DES TRADUCTIONS PAR DES TRADUCTEURS QUI L'ONT TRADUIT .

tu es bornée ou quoi! je t'ai que pour moi c'est une bonne traduction, moi je nie pas que le mot houris signifie femme du paradis...

arrêtes de dévier le sujet!!!

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:

forcément quand on va pas dans ton sens, on sait pas débattre!

c'est toi qui ferme le porte au débat, on nous sortant j'ai la flemme de traduire!

traduit nous juste le verset 72 pour qu'on comprenne le sens du mot que t veux donner à houris!
C'est toi qui ne sait pas débattre en nous fournissant des choses faux ou mal traduit . Donc visiblement tu feras mieux de traduire parce-que je suis pas très forte pour traduire donc TRADUIS-LE MOI . Je ne vais te le dire sans arrêt ou sinon tu te mets dans merde .
Laz a écrit:
Pourquoi
ça serait à nous de repondre ? Nous on a une vision orthodoxe
,tradionelle .C'est donc une question qui est destiné à une femme qui
contredit ceux que disent les musulmans depuis 1400 ans.
Putain on est plus dans un monde de bisounours . Je ne sais pas traduire , mets ceci dans ta petite tête.

si t'es pas forte en traduction pourquoi tu dis que c'est des traductions fausses?

et je t'ai déjà donné la traduction! j'attends toujours ta version!!!
Je traduis des petits mots en arabe car je ne suis pas arabe . Je suis française d'origine Turque .

alors comme oses tu dire que la traduction est fausse?

72. des houris cloîtrées dans les tentes.

Gizem56

Gizem56
Novice
Novice

Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:
Gizem56 a écrit:
ahsan a écrit:

mais moi la traduction que je t'ai donné me vas très bien

72. des houris cloîtrées dans les tentes.

c'est toi qui conteste que le mot houris ne veut pas dire femme du paradis pas moi.
Je t'ai dit TRADUIS-LE ET NON FOURNIR DES TRADUCTIONS PAR DES TRADUCTEURS QUI L'ONT TRADUIT .

tu
es bornée ou quoi! je t'ai que pour moi c'est une bonne traduction, moi
je nie pas que le mot houris signifie femme du paradis...

arrêtes de dévier le sujet!!!

0ui c'est ta traduction que tu as choisi . Mais je t'ai dit de traduire
le verset que je t'ai fourni en arabe , donc c'est pour cela que tu ne
traduis pas et que tu prends la traduction que les traducteurs ont
traduit sale pauvre, depuis que j'attends cette réponse . Nier tu sais
ce que veut dire au moins ?

Je
répète , traduis-moi le verset 72 de la sourate 55 . Je ne veux pas que
tu copies sur les traducteurs que tu as pris . Déjà personne n'a dévier
le sujet , pour l'instant si tu m'accuses alors que je n'ai pas dévier
c'est vachement pas nette tous ça .
ahsan a écrit:
alors comme oses tu dire que la traduction est fausse?

72. des houris cloîtrées dans les tentes.
Je dis que la traduction est fausse , car j'ai traduit avec des petits
mots en arabe . Mais sinon je n'arrive pas à traduire tout le verset en
entier .
Bon j'me déconnecte . Pas de débat avec moi quand je suis déconnectée . ;)



Dernière édition par Gizem56 le Mer 26 Déc - 17:20, édité 1 fois

Hami

avatar
Novice
Novice

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

Hour : perles à la grande blancheur

Maksura : qui fait briller, qui illumine

Al Hiyam : tentes.

"Des perles qui illumineront les tentes"

Je fais cette traduction selon ma propre lecture, me connaissant en arménien.

moame

avatar
Enthousiaste
Enthousiaste

Bon je vais donner un ptit coup de pouce a gizem dans le debat.
Voici la traduction que l'internaute OMAR avait posté il y a quelques temps et qui correspond a la version houris nexiste pas, houris = perles.



55.70. Là, il y aura des bienfaits profitables et utiles. 

55.72 des perles qui embelliront les tentes,

55.74 Des perles que n'aura touché nul homme et nul djinn 

52.20 Et Nous assemblerons (à leurs mains) des perles scintillantes. 

55.58 Des perles à l'éclat de l'hyacinthe et du corail. 

J'avou que cette version m'a l'air plus facile a digerer que la conception de houris = femme de joie et qui fait limite passer les musulmans pour des pervers. Le probleme cest qu'aucun hadith ne vien appuyer houris= perles alors que beaucoup parles de houris comme des creatures celestes...

Mais pour le moment la position officielles des ulema cest quoi?

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

Les Houris en somme sont les épouses du Paradis, fin.

http://www.forumreligion.com

ismael-y

ismael-y
Passionné
Passionné

ahsan a écrit:
alors comme oses tu dire que la traduction est fausse?

72. des houris cloîtrées dans les tentes.
lol Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 3022355415t as bien sa peau Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 3080826809 Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 3080826809( bah elle ta dit perles: cad en arab al jaouahirs ou al loulouaجواهر -لؤلؤ)
t a pas encore compris qu elle est musulmane Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 3051819488

http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

moame

avatar
Enthousiaste
Enthousiaste

TetSpider a écrit:Les Houris en somme sont les épouses du Paradis, fin.


Cest la version officielle (des ulemas) ou juste la tienne ?

ahsan

avatar
Passionné
Passionné

moame a écrit:
TetSpider a écrit:Les Houris en somme sont les épouses du Paradis, fin.


Cest la version officielle (des ulemas) ou juste la tienne ?

Version officielle des ulémas!!!

Hadjar

avatar
Récurrent
Récurrent

moame a écrit:
TetSpider a écrit:Les Houris en somme sont les épouses du Paradis, fin.


Cest la version officielle (des ulemas) ou juste la tienne ?

Le paradis musulman et la femme musulmane.  - Page 3 993574

c'est la version du Coran..

43:68. Ô Mes serviteurs ! vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui, vous ne serez point affligés;
43:69. ceux qui croient en Nos signes et sont soumis,

43:70. entrez au paradis, vous "ET" "VOS éPOUSES", "vous y serez fêtés";

43:71. et il y aura là tout ce que "les âmes" désirent et ce qui réjouit "les yeux"; et vous y demeurerez éternellement.



Dernière édition par Hadjar le Mer 26 Déc - 22:58, édité 1 fois

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

moame a écrit:Cest la version officielle (des ulemas) ou juste la tienne ?
La version du Coran.

Comme le verset que t'a donné notre sœur Hajar, mais aussi « 44.45 » et « 52.20 ».

http://www.forumreligion.com

moame

avatar
Enthousiaste
Enthousiaste

Euuuu 44.45 dans le coran que j'ai ne parle pas des houris...

(44 - DUHÂN) الدخان / 45- Comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres

Pour 52.20 je suis ok car j'ai :

(52 - TÛR) الطور / 20- accoudés sur des lits bien rangés», et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs,

A la lecture des cette traduction. Je suis 100% d'accord avec votre avis, tet et ahsan.
Donc l'opinion de guizem, omar et de tous ceux qui trouvent une autre traduction, cest poubelle ?
Desolé de me repeter mais l'opinion de Ulemas cest quoi ?
1) houris = creatures celeste a disposition des hommes du paradis
2) houris = perles bijou
3) les avis diergent, chacun peut interpreter a sa facon

Pour vous jai bien compris que cest reponse 1.
Avez vous de liens de savants qui s'expriment la dessus ?

Yassine

Yassine
Vétéran
Vétéran

« 44.54 C'est ainsi ! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux. »

Et non 44.45, désolé!

http://www.forumreligion.com

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 3 sur 4]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum