PaxetBonum a écrit:ahsan a écrit:
ah bon première nouvelle! le Coran est descendu en langue arabe claire, c'est écrit.
comme tu dis tu n'est pas linguiste, donc quand on ne maitrise pas son sujet, on évite de critiquer (décridibiliser le message divin du Coran) des choses dont on n'a pas connaissance.
Vous êtes certainement linguiste vous-même et connaissez l'araméen, l'hébreux, le syro-araméen… etc
Je cite des spécialistes en la matière qui voient directement des lectures syro-araméennes ou hébraïques dans le coran
Par exemple le Alif Lam Mim a un sens si on se réfère à ces langues mais n'en a aucun en arabe.
Pourquoi refuser de revoir la traduction qui pourrait apporter plus de clarté sur la parole de Dieu ?
je ne m'intéresse pas à l'armeen, l'hébreux ou je ne sais quoi d'autres, l'arabe suffit amplement.
pour te répondre, je fais une bref paranthèse sur la sourate 108, et la traduction que tu as apporté en syro-araméen sur le 1er verset! (lis bien stp et dis pas que l'on te réponds pas)
1)En vérité, Nous t'avons donne 1'Abondance
2Nous t'avons donné [la vertu] de la persévérance
la traduction syro-araméen est fausse, (répété au moins 10 fois)
car dans ce verset on parle du Fleuve du Paradis qui s'appelle l'Abondance.(cf le hadtih de mouslim)
comprends tu déjà cela?