Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Traduction de la Bible

4 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1bible - Traduction de la Bible Empty Traduction de la Bible Lun 31 Déc - 14:43

Isiah54

avatar
Novice
Novice

Bonjour à tous !

Je commence ma traduction de la Bible à partir des textes hébreux et grecs. Ayant étudié les originaux de ce livre saint pendant vingt ans désormais, je commence donc une modeste traduction des livres des douze petits prophètes. Vous pourrez consulter ma traduction en ce fil même, car je la posterai ici. Le tout est en français simple et courant. Je ne suis pas le texte à la lettre, mais j'en conserve le sens.
Le mot sacré YHWH sera, par conséquent, traduit par "Dieu", étant donné que la prononciation est perdue.
Commençons :

LIVRE D’OSÉE

Le livre d'Osée est un livre de la Bible hébraïque (l'Ancien Testament des chrétiens). Il fut probablement achevé entre 745 et 740 av J.-C.
Le thème fondamental du livre est l'amour de Dieu pour son peuple.

CHAPITRE 1


1

Voici la parole de Dieu, qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Oziasn, et de Jotham, et d'Achaz, d'Ézéchias, qui sont les gouverneurs de Juda, et aussi aux jours de Jéroboam, fils de Joas, le gouverneur d'Israël.


2
Voici le début des paroles que Dieu adressa à Osée. Dieu dit à Osée : "Saisis-toi d'une prostituée et d'enfants issus de prostitution ; car le pays est prostitué, et il délaisse Dieu."

3
Il obéit donc, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçu et engendra un enfant.

4
Et Dieu lui dit : "Nomme-le Jizreel, car dans peu de temps, et je vais semer ma colère dans la maison de Jéhu, et je la punirai, à cause du sang versé à Jizreel, je mettrai fin à la royauté d'Israël.

5
Et il arriva que ce jour-là, je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel."

6
Son épouse le connut de nouveau, et engendra un enfant. Et Dieu dit à Osée : "Donne-lui le nom de Lo Ruchama ; car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël, je ne lui accorderai plus mon pardon.

7
Mais c'est à la maison de Juda que j'aurai pitié ; je les sauverai par leur Dieu, et non par l'arc, ou par l'épée, ou par la guerre, ou par les chevaux, ou par leurs cavaliers."

8
Elle sevra Lo Ruchama ; puis elle conçut, et engendra un enfant.

9
Et Dieu dit à Osée : "Donne-lui le nom de Lo Ammi ; car vous n'êtes plus mon peuple, et je ne suis pas votre juge.

2bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Lun 31 Déc - 14:51

Isiah54

avatar
Novice
Novice

Je serai ravi d'avoir l'avis d'un chrétien au sujet de l'accessibilité de mon texte, l'exactitude des termes etc pour d'éventuelles améliorations !

3bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Lun 31 Déc - 15:54

Isiah54

avatar
Novice
Novice

LIVRE D’OSÉE
CHAPITRE 2

1
Cependant, les fils d'Israël prospéreront semblablement au sable de la mer, qu'on ne peut pas mesurer ou compter; et au lieu de leur dire: "Vous n'êtes pas le peuple de Dieu !", on leur dira: "Vous êtes les fils du Dieu qui vit !".

2
Les fils de Juda et les fils d'Israël s'unifieront, et il élèveront un chef parmi eux, et ils sortiront du pays; car il sera très grand, le jour de Jizreel !

3
Dites à vos frères qu'ils sont mon peuple, et à vos sœurs qu'elles sont mes bien-aimées !

4
Portez plainte contre votre mère, faites-lui un procès; car elle n'est guère mon épouse, et je ne suis pas son mari. Qu'elle ôte de son visage les marques de la prostitution, et de ses seins ses adultères !

5
Sinon, je la dépouillerai de tout habit, et elle sera toute nue, comme elle l'était au jour de sa naissance, je la changerai en désert.

6
Je la changerai en pays aride, je la torturerai par la soif; et ces enfants, je ne les aimerai plus, car ils sont issus de prostitution.

7
Oui, leur mère s'est couverte de honte, en se déshonorant, à cause de ses paroles : "C'est auprès de mes aimants que j'irai, car ils me fournissent qui me fournissent mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et ma boisson."

8
C'est pourquoi je vais parsemer son chemin d'épines, et le barrer par un mur; et elle ne retrouvera plus son chemin.

9
Elle courra derrière ses aimants, et ne les rattrapera pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Alors elle se dira : "C'est auprès de mon premier époux que je retournerai, car mon bonheur était plus grand, et ma situation meilleure."

10
Elle avait nié le fait que je lui donnais son blé, son vin neuf, et son huile. Et je lui donnai sans arrêt de l'argent, ainsi que de cet or dont sont faites les statues du dieu Baal.

11
C'est pourquoi je vais reprendre possession de mon blé lors de la moisson, de mon vin lors de la vendange, et je lui substituerai mon lin et ma laine, dont elle couvrait sa nudité.

12
Maintenant, elle sera découverte et nue devant ses aimants; et nul ne me la dérobera.

13
Et je lui interdirai toute joie; elle n'aura plus de fête pour se réjouir, ni de nouvelles lunes, ni de sabbat.

14
Et je dévasterai sa vigne et son dattier, qui sont, dit-elle, un salaire de ses aimants; ils seront dévorés par les bêtes des forêts.

15
Je la châtierai, à cause du temps qu'elle a consacré aux Balims, ses dieux, et qu'elle leur offrait des senteurs en sacrifice; et qu'elle se parait de joyaux et d'or pur, pour aller rejoindre ses aimants, et m'oublier, dit Dieu.

16
C'est pourquoi, je vais la séduire, et l'emmener au désert, pour parler à son coeur.

17
C'est là que je lui offrirai sa vigne. Et la vallée d'Akor sera comme une porte d'espérance; là, elle me répondra comme en sa jeunesse d'autan, à l'époque où elle sortait d'Egypte.

18
Dieu le proclame: En ces temps-là, il arrivera que tu me diras: O mon époux! et tu ne me diras plus: Mon Baal (signifiant: mon maître, mon patron)!

19
Oui, ainsi sera t-il. Et le nom des Baalims sera ôté de tes lèvres; et leur souvenir sera perdu à jamais.

20
Et il arrivera qu'en ce moment-là, je ferai une alliance pour eux, avec les bêtes sauvages, et les oiseaux du ciel, et les animaux qui rompent sur la terre. Je romprai l'arc et l'épée, et ils reposeront en sûreté, car ils fuiront le pays.

21
Ensuite, je serai ton fiancé éternel; empli de justice, et d'équité, et d'affection, et de douceur.

22
Je serai ton fidèle fiancé, et tu te rappelleras de Dieu.

23
Dieu le proclame: en ces temps-là, je répondrai aux appels des cieux, et les cieux répondront aux appels de la terre,

24
la terre répondra aux appels du blé, et le moût, et les huiles; et tous répondront aux prières de Jizreel.

25
Je les éparpillerai comme de la semence sur la terre du pays; et je l'emplirai de mon amour, et je dirai à Lo Ammi : "Tu es mon peuple", et il dira : "Tu es mon Dieu."

4bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Lun 31 Déc - 23:22

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Isiah54 a écrit:Le mot sacré YHWH sera, par conséquent, traduit par "Dieu"
Aïe, ça commence mal car le mot sacré en question n'est pas seulement un mot, c'est un nom et pas n'importe quel nom. C'est le Nom de l'Être Suprême, et le remplacer purement et simplement par le mot dieu revient à le nier, voir le renier !

Isiah54 a écrit:étant donné que la prononciation est perdue.
Elle n'est perdue que par ceux qui le veulent bien !

5bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mer 2 Jan - 5:37

EP

EP
Chevronné
Chevronné

Isiah54 a écrit:1 Voici la parole de Dieu, qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Oziasn, et de Jotham, et d'Achaz, d'Ézéchias, qui sont les gouverneurs de Juda, et aussi aux jours de Jéroboam, fils de Joas, le gouverneur d'Israël.

Salut,c'est un sacrée boulot traduire la Bible.T'en as pour des années. Pour moi,la plus belle des traductions,la plus éloquente,est la Martin. Compare juste le Ps 12:7 avec n'importe quelle autre traduction...francophone,bien sûr.

Je te souhaite une bonne continuation.

vulgate a écrit:Elle n'est perdue que par ceux qui le veulent bien !

Je ne pense pas que les TJ veulent que la prononciation reste inconnue...ils auraient mis sans doute déjà la prononciation correcte dans la TMN depuis longtemps si elle fusse connue.

http://www.wiki-protestants.org/

6bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mer 2 Jan - 13:34

vulgate

vulgate
Averti
Averti

EP a écrit:
Isiah54 a écrit:1 Voici la parole de Dieu, qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Oziasn, et de Jotham, et d'Achaz, d'Ézéchias, qui sont les gouverneurs de Juda, et aussi aux jours de Jéroboam, fils de Joas, le gouverneur d'Israël.
Salut,c'est un sacrée boulot traduire la Bible.T'en as pour des années. Je te souhaite une bonne continuation.
Moi aussi, d'autant qu'il y a tant de choses à connaître (en plus des langues bibliques) que c'est une entreprise titanesque pour une personne seule !

EP a écrit:Pour moi,la plus belle des traductions,la plus éloquente,est la Martin. Compare juste le Ps 12:7 avec n'importe quelle autre traduction...francophone,bien sûr.
C'est loin d'être évident. Tu n'aurais pas un autre verset qui soit plus parlant à citer ?

EP a écrit:
vulgate a écrit:Elle n'est perdue que par ceux qui le veulent bien !
Je ne pense pas que les TJ veulent que la prononciation reste inconnue...ils auraient mis sans doute déjà la prononciation correcte dans la TMN depuis longtemps si elle fusse connue.
Qu'est-ce qui te fait croire qu'ils n'ont pas mis la bonne ?

7bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mer 2 Jan - 16:24

EP

EP
Chevronné
Chevronné

vulgate a écrit:C'est loin d'être évident. Tu n'aurais pas un autre verset qui soit plus parlant à citer ?

Ça ne se discute pas les goûts de chacun.

vulgate a écrit:Qu'est-ce qui te fait croire qu'ils n'ont pas mis la bonne ?

Sans trop gratter sur le sujet,c'est la WT même qui l'avoue.D'ailleurs,ils disent que la prononciation correcte ne sera connue qu'au paradis,sinon crois-moi qu'ils l'auraient mise depuis longtemps dans leurs traductions.Logique,non ?

http://www.wiki-protestants.org/

8bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Sam 5 Jan - 1:22

vulgate

vulgate
Averti
Averti

EP a écrit:
vulgate a écrit:C'est loin d'être évident. Tu n'aurais pas un autre verset qui soit plus parlant à citer ?
Ça ne se discute pas les goûts de chacun.
Certes, mais affirmer que la version de Martin est la plus éloquente, c'est bien plus qu'une simple question de goût !

EP a écrit:
vulgate a écrit:Qu'est-ce qui te fait croire qu'ils n'ont pas mis la bonne ?
Sans trop gratter sur le sujet,c'est la WT même qui l'avoue.
Ceci-dit, depuis lors des travaux ont mis en doute le cliché selon lequel la forme du Nom divin Jéhovah serait un nom fabriqué !

EP a écrit:D'ailleurs,ils disent que la prononciation correcte ne sera connue qu'au paradis
Ils disent vraiment ça ? Pas très crédible !

9bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Sam 5 Jan - 2:11

EP

EP
Chevronné
Chevronné

vulgate a écrit:Certes, mais affirmer que la version de Martin est la plus éloquente, c'est bien plus qu'une simple question de goût !

Il n'y a rien de tel qu'un français bien archaïque,pour bien entendre la Bible. J'aime ça.

vulgate a écrit:Ceci-dit, depuis lors des travaux ont mis en doute le cliché selon lequel la forme du Nom divin Jéhovah serait un nom fabriqué !

Les spécialistes disent que c'est un nom hybride.

vulgate a écrit:Ils disent vraiment ça ? Pas très crédible !
Parole de "Ami de la Vérité",un tj,d'ailleurs je vais te chercher le post où il dis ça.

http://www.wiki-protestants.org/

10bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mar 8 Jan - 13:53

vulgate

vulgate
Averti
Averti

EP a écrit:
vulgate a écrit:Certes, mais affirmer que la version de Martin est la plus éloquente, c'est bien plus qu'une simple question de goût !
Il n'y a rien de tel qu'un français bien archaïque,pour bien entendre la Bible.J'aime ça.
Rien n'est moins vrai, même si tu aimes ça !

EP a écrit:
vulgate a écrit:Ceci-dit, depuis lors des travaux ont mis en doute le cliché selon lequel la forme du Nom divin Jéhovah serait un nom fabriqué !
Les spécialistes disent que c'est un nom hybride.
Lesquels ?

EP a écrit:
vulgate a écrit:Ils disent vraiment ça ? Pas très crédible !
Parole de "Ami de la Vérité",un tj,d'ailleurs je vais te chercher le post où il dis ça.
Ok !

11bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mer 9 Jan - 0:21

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

Bonjour vulgate,

Je ne me rappelle plus si j'ai dit cela mais il me semble assez aisé de déduire une conclusion.
Quand Jéhovah Dieu a divisé les langues c'était parce que l'humanité renaissante était en train de mettre en place une société où aucun homme ne pourrait trouver la vérité (Nimrod, aucune chose ne leur serait impossible); cela compromettait la parole de Dieu donnée en genèse 3:15.

Dès lors il est apparu des langages différents et le nom divin se prononce différemment selon les langues dans lequel il est exprimé. Bien que l'on pense que la langue d'avant le déluge soit l'hébreu, peut-on l'affirmer sans erreur possible ?

Mais après harmagguédon, et Satan jeté dans l'abîme, la raison d'être de la division des langues aura disparu, de plus Dieu va procéder au rétablissement des conditions originelles et comme le donne en exemple le don des langues du temps des apôtres, cela ne sera pas un problème pour Dieu pour que d'un coup toute l'humanité parle d'un seul et même langage.


Voilà pourquoi il est possible d'affirmer que la prononciation [originelle] du nom divin sera connue de manière exacte, ce qui bien entendu ne veut pas dire qu'actuellement cela justifierait de ne pas prononcer sa prononciation connue selon la langue. Jéhovah étant celle la plus répandue.

Mais peut-on dire que la trinité est Jéhovah ou que Jésus est Jéhovah ou Bouddha est Jéhovah, etc... ? On voit donc qu'il convient de comprendre mais aussi d'apprendre à connaitre ce que signifie ce saint nom. Jérémie ne l'a-t-il pas appris ou encore le roi David ou bien Moïse ? Je parle de la foi vivante bien entendu.

ps pour EP; je ne suis pas TJ, j'étudie la bible avec les TJ à ce jour; tu devrais arrêter de parler par ignorance. Et tu fais comme Credo ? C'est "ami de la vérité" et pas "Ami de la vérité" ;c'est là deux pseudos différents.

12bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mer 9 Jan - 2:51

EP

EP
Chevronné
Chevronné

vulgate a écrit:Lesquels ?

Salut,le TWOT par exemple.

vulgate a écrit:Ok !

Ici : http://www.forumreligion.com/t631p300-d-ou-vient-la-denomination-yhwh-yahve-ou-jehovah#85787

Et voir aussi l'introduction interlinear des TJ : http://www.forumreligion.com/t631p780-d-ou-vient-la-denomination-yhwh-yahve-ou-jehovah#92153

Ils disent que la prononciation exacte est inconnue. Et sans aucun doute que si telle fusse connue,ils seraient sans doute les tout-premiers a crier haut et bon son à tout dans toout monde ça. Logique,non ?

http://www.wiki-protestants.org/

13bible - Traduction de la Bible Empty Re: Traduction de la Bible Mer 9 Jan - 12:19

vulgate

vulgate
Averti
Averti

EP a écrit:
vulgate a écrit:Lesquels ?
Salut,le TWOT par exemple.
Ceci-dit, qui peut dire objectivement que la forme écrite Jéhovah est fausse ? Pour moi c'est du chipotage !

EP a écrit:
vulgate a écrit:Ok !

Ici : http://www.forumreligion.com/t631p300-d-ou-vient-la-denomination-yhwh-yahve-ou-jehovah#85787

Et voir aussi l'introduction interlinear des TJ : http://www.forumreligion.com/t631p780-d-ou-vient-la-denomination-yhwh-yahve-ou-jehovah#92153

Ils disent que la prononciation exacte est inconnue.
Est-ce bien le cas ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum