Tumadir a écrit:tu te contredis encore une fois, tu disais dans le post 959 :
Le Christ est appelé étoile du matin, ce qui est traduit en latin par "lucifer"
Je ne me contredis nullement. Tu lis trop vite les messages. "Etoile du matin" est traduit par "lucifer" mais ce n'est pas une traduction mot à mot.
Mot à mot, la traduction "etoile du matin" en français donne " "stellam matutinam"
Mot à mot, "porteur de lumière" en français donne "lucifer" en latin.
Et cette signification de lucifer je l'ai déjà dit. Prends page 64 mon post 657, j'ai écrit ceci:
"Dans le NT, le Christ est souvent associé à la lumière et est appelé parfois"astre ou étoile du matin". Chaque fois que le Christ a été ainsi appelé, en latin on a traduit par "lucifer" qui signifie "porteur de lumière" puisque, aussi bien l'astre que l'étoile sont des objets célestes lumineux. Donc on a traduit ces expressions par un même mot latin : lucifer."
Tumadir a écrit:jésus n'est pas lucifer mais son fils, c'est dans le chant latin
Le Fils de Dieu c'est le Christ et le Christ est appelé "étoile du matin" dans la Bible, "etoile du matin" dont la traduction qui n'est pas du mot à mot a été traduite t "lucifer " en latin.
Franchement, je ne vois pas ce qu'il y a de difficile à comprendre. Même si tu n'y arrives pas, simplifie les choses en comprenant que ce terme qui signifie au mot à mot "porteur de lumière" a été attribué aux premiers siècles au Christ. D'où ces antiques prières comportant ce terme.
Par erreur de traduction, il s'est retrouvé à désigner le démon, d'où il n'a plus été employé pour le Christ.
De ce fait, dans cette prière, ce terme désigne le Christ. Elle date des tout premiers siècles de l'Eglise.