Ce n'est pas malin d'avoir traduit pareillement même si l'expression de départ est identique car de ce fait, en parlant de lucifer, tu ne sais plus à qui tu as à faire.
C'est facile à comprendre jusque là. Maintenant comment on passe du roi de Babylone surnommé lucifer au diable :
En Isaïe, le roi de Babylone, grand parmi les nations est devenu un tyran et a été déchu. Il est comparé à l'étoile du matin (traduit par lucifer) qui, de son ciel, aurait été jetée à terre.
En Ezéchiel il est question d'un "chérubin protecteur", un ange déchu, jeté à terre.
D'où cet amalgame :
le mal est un ange déchu jeté à terre,
le roi de Babylone surnomé lucifer (étoile du matin) symbolise le mal et a chuté lui aussi
concluson :l'ange déchu, le mal, c'est-à-dire le diable devient Lucifer.
C'est la tradition populaire qui a fait cet amalgame car la Bible n'a jamais dit que le nom du diable était lucifer et ça s'est tellement ancré dans la tête des gens qu'on a arrêté d'appeler le Christ "lucifer" dans les prières pour ne pas qu'il y ait confusion.
Tumadir a écrit:donc si je comprends bien : Lucifer = Jésus ?
Oui dans cette prière car elle a été écrite AVANT cette malencontreuse traduction de St Jérôme.