Salam/Bonjour.
Dans l'Evangile de Jean : chapitre 19 verset 25-27 on peut traduire ces
versets comme étant un mariage entre le disciple bien-aimé et la vierge Marie. Et dans les croyances musulmanes, Mohamed épousera au Paradis la vierge Marie.
J'en conclus donc que dans les lectures musulmanes le disciple que Jésus aimait (par visions prophétiques) est Mohamed.
Je dis ça car je trouve ça intéressant de comparer les textes entre eux. Le grecque employé dans le Nouveau Testament ne permet pas une traduction unique. Le mot ressuscité par exemple est souvent traduisible par élévation, éjecter ou par échapper, ce qui rend correcte la comparaison que fait Jésus avec Jonas qui échappa de peu à la mort (et donc également l'interprétation Islamique).
C'est pour ça que les croyances chrétiennes sont absurdes, car chacun va croire que sa traduction du Grecque est sous l'influence de l'Esprit-Saint et non celle des autres.
Dans l'Evangile de Jean : chapitre 19 verset 25-27 on peut traduire ces
versets comme étant un mariage entre le disciple bien-aimé et la vierge Marie. Et dans les croyances musulmanes, Mohamed épousera au Paradis la vierge Marie.
J'en conclus donc que dans les lectures musulmanes le disciple que Jésus aimait (par visions prophétiques) est Mohamed.
Je dis ça car je trouve ça intéressant de comparer les textes entre eux. Le grecque employé dans le Nouveau Testament ne permet pas une traduction unique. Le mot ressuscité par exemple est souvent traduisible par élévation, éjecter ou par échapper, ce qui rend correcte la comparaison que fait Jésus avec Jonas qui échappa de peu à la mort (et donc également l'interprétation Islamique).
C'est pour ça que les croyances chrétiennes sont absurdes, car chacun va croire que sa traduction du Grecque est sous l'influence de l'Esprit-Saint et non celle des autres.