TIGOS a écrit:
1. le Fils est aussi Createur: Jn 1:3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans elle.
2. le Fils est Dieu: Jn 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
je pense que ce verset est mal traduit, et c'est de là qu'est parti la confusion.
donc on va revoir la traduction du verset 1.1 de Jean !
Jean 1.1
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν
πρὸς τὸν θεόν,καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
toute la confusion est venu du mot
πρὸς qui est mal traduit:
ce mot
πρὸς signifie en anglais
toward qui est l'équivalent de
à travers,ou bien tout simplement
à, il peut désigner encore
from qui veut dire
de !
donc le mot choisi
avec est incorrect ,parce que
avec veut dire
με.
si on part de là, on obtiendra ce qui suit:
Jean
1.1
A l'origine était la (une) parole, et la (cette) parole était (à travers) (à) (de) (émane de) Dieu (l'éternel) et la (cette)
parole était (est devenu) dieu (un être vivant).
maintenant reste à savoir qui est cette parole?
cette parole n'est absolument pas Jésus (paix sur lui) mais elle désigne le verbe être qui est
soittout simplement Dieu parle , émet une parole : Il dit soit et la chose se fait ! c'est comme à la Genèse 1.3 !
donc on va réécrire le verset comme suit:
Jean
1.1
A l'origine était la (une) parole (soit) , et la (cette) parole était à (appartient à Dieu, émane de) Dieu (l'éternel) et la (cette) parole était (est devenu) dieu (un être vivant, un petit dieu vivant).
il faut pas confondre entre Dieu le tout puissant et ce petit dieu avec un "d" minuscule ! ce petit dieu est une créature ,elle n'est pas divine!
je pense que Jean a utilisé le mot dieu pour décrire cette splendeur et cette autonomie de cette création.
et si on continue avec les 2 autres versets, on aura:
Jean
1.2
Elle (la parole: soit) était au commencement à Dieu.
1.3
Toutes choses ont été faites par elle (soit), et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.