Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
Le Deal du moment :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à ...
Voir le deal
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Une petite falsification qui en vaut la peine !!

5 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

rayessafa

avatar
Résident
Résident


Il est cité dans Actes ce qui suit :

Actes
3.22
Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
3.23
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
3.24
Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.
3.25
Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."

___________________________________________


Les chrétiens prétendent que c’est une prophétie sur Jésus :


Le rappel de la prophétie :
3.22
Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,

Et puis la prophétie réalisée :
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."

___________________________________________


Qu’en est-il vraiment ??


On va voir le verset 22 dans sa langue originale :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Actes_3_22

Tout est normal , on vous demande juste de retenir l’article souligné en rouge , ce « ὅτι » ..


Maintenant regardez cet encadrement ci-dessous qui traduit le verset 22 :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti_0

Vous voyez ce  « ὅτι »  que je vous ai demandé de retenir , c’est celui que les traducteurs  n’ont pas voulu traduire , il est tout juste écrit à côté « untranslated » ça veut dire « non-traduit » !!!

Voici une image grossie :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti

Maintenant la question la plus logique qui doit être posée est :

Pourquoi cet article n’est pas traduit dans ce verset ??

Revient à dire encore :

Est-ce que cet article ne peut ou n’a pas de traduction ??

La réponse est toute simple , cet article a bel et bien une signification , regardez :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti_1

Donc :

Ce « ὅτι » veut dire  =  that , because , since  =  parce que et étant donné que ..



Alors que va-t-il se passer si Rayes.b.i , va introduire cet article non-traduit volontairement au verset ??


Le verset avec son « ὅτι » :  

Actes
3.22
Moïse a dit: étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; ……



On relie ce verset avec les autres pour voir son contexte :


Actes
3.22
Moïse a dit: étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
3.23
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
3.24
Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.
3.25
Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."



Est-ce que maintenant la prophétie concerne vraiment Jésus ?



Rappel de la prophétie avec ce « ὅτι » :

Moïse a dit: étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; ……

Ce qui devait être la prophétie :

C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."



Donc , la vraie prophétie devient comme suit :

Étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ….  pour vous d'abord (en premier) Dieu a ressuscité son Serviteur Jésus …





vulgate

vulgate
Averti
Averti

rayessafa a écrit:
Il est cité dans Actes ce qui suit :

Actes
3.22
Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
3.23
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
3.24
Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.
3.25
Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."

___________________________________________


Les chrétiens prétendent que c’est une prophétie sur Jésus :


Le rappel de la prophétie :
3.22
Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,

Et puis la prophétie réalisée :
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."

___________________________________________


Qu’en est-il vraiment ??


On va voir le verset 22 dans sa langue originale :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Actes_3_22


Le texte original c'est celui-là, pas ton texte défectueux :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! 947710Actes322Carrez

rayessafa

avatar
Résident
Résident

vulgate a écrit:

Le texte original c'est celui-là, pas ton texte défectueux :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! 947710Actes322Carrez



t'emballes pas !!

après cette preuve chrétienne :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti_0

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti


en voici une autre d'un site archi-connu :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Non_traduit





Pierre-Elie Suzanne

Pierre-Elie Suzanne
Habitué
Habitué

Si j'ai bien compris... ce qui n'est pas certain car tu ne donnes ni tes conclusions, ni la traduction du verset qui te parait juste...

... si j'ai bien compris, ce serait donc Mahomet qui serait ressuscité d'entre les morts !
J'ignorais ce détail de la vie passionnante de Mahomet ! Voilà donc qu'il a ressuscité d'entre les morts et que ces disciples l'auraient vu, ce qui lui permet de revendiquer la prophétie qui désigne Jésus. On en apprend tous le jours, dis-donc ! 

Je vais vous mettre un extrait des Actes des Apôtres :
Pierre vient de guérir par miracle un paralytique en invoquant le nom de Jésus. Les scribes lui demandent comment il a fait, et voilà ce qu'il répond :
« Chefs du peuple et anciens,
nous sommes interrogés aujourd’hui
pour avoir fait du bien à un infirme,
et l’on nous demande comment cet homme a été sauvé.
Sachez-le donc, vous tous,
ainsi que tout le peuple d’Israël :
c’est par le nom de Jésus le Nazaréen,
lui que vous avez crucifié
mais que Dieu a ressuscité d’entre les morts,
c’est par lui que cet homme
se trouve là, devant vous, bien portant.
Ce Jésus est la pierre méprisée de vous, les bâtisseurs,
mais devenue la pierre d’angle.

En nul autre que lui, il n’y a de salut,
car, sous le ciel, aucun autre nom n’est donné aux hommes,
qui puisse nous sauver.
» (Actes 4, 7-12).


Donc :
- on peut faire des miracles en invoquant le nom seul de Jésus, sans autrement prier Dieu. Jésus est donc Dieu.
- La Pierre rejetée par les bâtisseurs et devenue la Pierre d'angle, est bien Jésus et non Mahomet !


Voilà ce que dit la Bible ! Jésus est clairement désigné comme la Pierre d'angle et comme celui qui opère le miracle par sa propre puissance.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

rayessafa a écrit:
vulgate a écrit:

Le texte original c'est celui-là, pas ton texte défectueux :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! 947710Actes322Carrez



t'emballes pas !!

après cette preuve chrétienne :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti_0

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti


en voici une autre d'un site archi-connu :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Non_traduit
Pourtant, le mot (hoti) est traduit dans la traduction interlinéaire de Carrez. De plus, le textus receptus n'est pas fiable. Voici ce qu'en dit la traduction Darby :
Texte des Elzévirs de 1633, vulgairement appelé : "Texte reçu". Dans l'Apocalypse, ce texte est si défectueux qu'il nous a paru inutile d'en signaler les variantes d'avec celui que nous avons suivi.

rayessafa

avatar
Résident
Résident

Pierre-Elie Suzanne a écrit:Si j'ai bien compris...

... si j'ai bien compris, ....


si tu as bien compris , il faut nous faire comprendre comment Dieu mort a ressuscité ... Dieu ???!!!




Pierre-Elie Suzanne

Pierre-Elie Suzanne
Habitué
Habitué

Pierre-Elie Suzanne a écrit:Si j'ai bien compris...  ... si j'ai bien compris, ....  
rayessafa :
si tu as bien compris , il faut nous faire comprendre comment Dieu mort a ressuscité ... Dieu ???!!!

Jésus est vrai homme et vrai Dieu.
Jésus, vrai homme, est mort en croix, comme le prouve ceci :
Une petite falsification qui en vaut la peine !! <a href=Une petite falsification qui en vaut la peine !! 8_16_s13
Le Saint Suaire de Turin a été tissé entre l'an -300 et + 400, selon les dernières datations.


Puis Jésus, vrai Dieu, est ressuscité... dans son corps glorieux, son corps d'homme !
C'est simple, non ?

Si tu ne comprends pas, demande à l'Esprit Saint de te le faire comprendre !

rayessafa

avatar
Résident
Résident

Pierre-Elie Suzanne a écrit:
Jésus est vrai homme et vrai Dieu.
[color=#0033ff]Jésus, vrai homme, est mort en croix, comme le prouve ceci :

- moi aussi je suis vrai homme comme Jésus !
- où Jésus et Jésus seul a dit en clair et net qu'il était homme et Dieu ?



Puis Jésus, vrai Dieu, est ressuscité... dans son corps glorieux, son corps d'homme !
C'est simple, non ?


c'est même trop simple !!!

donc selon toi c'est Dieu-Jésus qui était mort sur la croix ..

- qui a ressuscité Dieu-Jésus dans ce corps glorieux de Jésus ???!!

- qu'est devenu le Dieu-saint-esprit quand Dieu-Jésus était mort ???!!

- si le Père n'est pas le Fils , est-ce qu'une partie ou une icone de Dieu est morte ???!!!





Pierre-Elie Suzanne

Pierre-Elie Suzanne
Habitué
Habitué

Pierre-Elie Suzanne a écrit:
Jésus est vrai homme et vrai Dieu.
Jésus, vrai homme, est mort en croix
Puis Jésus, vrai Dieu, est ressuscité... dans son corps glorieux, son corps d'homme !
C'est simple, non ?
rayessafa

C'est même trop simple !!! 
 



Bienheureuse rayessafa, qui trouve cela trop simple !
Creuse le chemin de cette simplicité, car Dieu s'est révélé aux simples et aux petits.
Non sur tu sois simple ou petite ! Mais c'est en prenant le chemin de la simplicité et de l'humilité que tu vas comprendre qui est Dieu !

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Pierre-Elie Suzanne a écrit:Bienheureuse rayessafa, qui trouve cela trop simple !
Creuse le chemin de cette simplicité, car Dieu s'est révélé aux simples et aux petits.
Non sur tu sois simple ou petite ! Mais c'est en prenant le chemin de la simplicité et de l'humilité que tu vas comprendre qui est Dieu !
Juste pour info, d'après son profil rayessafa est un homme.

Pierre-Elie Suzanne

Pierre-Elie Suzanne
Habitué
Habitué

vulgate a écrit:
Pierre-Elie Suzanne a écrit:Bienheureuse rayessafa, qui trouve cela trop simple !
Creuse le chemin de cette simplicité, car Dieu s'est révélé aux simples et aux petits.
Non sur tu sois simple ou petite ! Mais c'est en prenant le chemin de la simplicité et de l'humilité que tu vas comprendre qui est Dieu !
Juste pour info, d'après son profil rayessafa est un homme.


Bien vu !
Quand on répond en citant on n'a plus accès au profil et en raison du a final, j'ai cru que c'était une fille. Je suis de culture latine, que veux-tu ! 

bon ! je corrige :

Bienheureux rayessafa, qui trouve cela trop simple !
Creuse le chemin de cette simplicité, car Dieu s'est révélé aux simples et aux petits.
Non sur tu sois simple ou petit ! Mais c'est en prenant le chemin de la simplicité et de l'humilité que tu vas comprendre qui est Dieu !

Salâh Ed-Dîn

Salâh Ed-Dîn
Enthousiaste
Enthousiaste

Notre Dieu est sauveur, et il vient toujours chercher les hommes perdus.
Jésus est vrai homme et vrai Dieu.
Jésus, vrai homme, est mort en croix
Puis Jésus, vrai Dieu, est ressuscité... dans son corps glorieux, son corps d'homme !
C'est simple, non ?

Non ce n’est pas du tout simple que çà car il a été dit :

Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. Jean 8

Alors ils lui crachèrent au visage et le giflèrent ; d’autres le rouèrent de coups Matthieu-26 67

Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuit

L’AGONIE DANS LE JARDIN DE GETHSEMANEE 

Etant en agonie, il priait plus instamment…" Grec-Agonia - "la consternation, la répugnance horrifiée". Sentiment éprouvé quand quelque chose de terrible va vous arriver…
Mat. et Marc emploient deux mots :
 ademoneo pour "angoisse" et perilyptos pour "triste"

 ANGOISSE - des trois mots Grecs du N.T, celui-ci est le plus fort pour "dépression".

TRISTE - vaincu par la douleur jusqu'à en mourir
Le premier de ces mots  exprime l'idée d'aversion et de dégoût, peut-être mêlés à l'accablement.
Quant au témoignage même de Jésus, "Mon âme est triste… perilyptos", il décrit une tristesse accablante, une souffrance morale qui l'enserrre de toutes parts, et à laquelle il ne peut se soustraire.
Marc emploie encore un autre mot qui lui est propre, ekthambeomai, traduit par "saisi d'effroi" "frayeur". "C'est un terme, qui définit la détresse comme une consternation, voire un atterrement"
Rapprochés les uns des autres, ces mots attestent que Jésus envisageait son épreuve prochaine avec une appréhension extrême, qu'il en était presque terrifié et qu'il ressentait déjà une souffrance morale aiguë dont la sueur abondante n'était qu'un symptôme.
Un brigand continua d’injurier Jésus en disant :
« N’es–tu pas le Christ (Messie)? Sauve–toi toi–même, et sauve-nous » (Luc 23 : 39).
Un vrai homme et vrai Dieu traitait de la sorte et les chrétiens l’ont élevée en symbole de l’amour divin :
L’agneau sacrifié pour «racheter» les péchés du monde
 

Quelle dérision !

Starheater

avatar
Chevronné
Chevronné

rayessafa a écrit:
Il est cité dans Actes ce qui suit :

Actes
3.22
Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
3.23
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
3.24
Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.
3.25
Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."

___________________________________________


Les chrétiens prétendent que c’est une prophétie sur Jésus :


Le rappel de la prophétie :
3.22
Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,

Et puis la prophétie réalisée :
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."

___________________________________________


Qu’en est-il vraiment ??


On va voir le verset 22 dans sa langue originale :

Une petite falsification qui en vaut la peine !! Actes_3_22

Tout est normal , on vous demande juste de retenir l’article souligné en rouge , ce « ὅτι » ..


Maintenant regardez cet encadrement ci-dessous qui traduit le verset 22 :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti_0

Vous voyez ce  « ὅτι »  que je vous ai demandé de retenir , c’est celui que les traducteurs  n’ont pas voulu traduire , il est tout juste écrit à côté « untranslated » ça veut dire « non-traduit » !!!

Voici une image grossie :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti

Maintenant la question la plus logique qui doit être posée est :

Pourquoi cet article n’est pas traduit dans ce verset ??

Revient à dire encore :

Est-ce que cet article ne peut ou n’a pas de traduction ??

La réponse est toute simple , cet article a bel et bien une signification , regardez :


Une petite falsification qui en vaut la peine !! Oti_1

Donc :

Ce « ὅτι » veut dire  =  that , because , since  =  parce que et étant donné que ..



Alors que va-t-il se passer si Rayes.b.i , va introduire cet article non-traduit volontairement au verset ??


Le verset avec son « ὅτι » :  

Actes
3.22
Moïse a dit: étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; ……



On relie ce verset avec les autres pour voir son contexte :


Actes
3.22
Moïse a dit: étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,
3.23
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
3.24
Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.
3.25
Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
3.26
C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."



Est-ce que maintenant la prophétie concerne vraiment Jésus ?



Rappel de la prophétie avec ce « ὅτι » :

Moïse a dit: étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; ……

Ce qui devait être la prophétie :

C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités."



Donc , la vraie prophétie devient comme suit :

Étant donné que Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ….  pour vous d'abord (en premier) Dieu a ressuscité son Serviteur Jésus …







Bonjour Ray

Ceci m’apparaît comme un léger détail qui n'a aucune répercussion dans cette phrase, celle-ci à la même signification, je ne vois réellement pas où est le point de ton exposé.

Starheater

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum