Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
-34%
Le deal à ne pas rater :
-34% LG OLED55B3 – TV OLED 4K 55″ 2023 – 100Hz HDR 10+, ...
919 € 1399 €
Voir le deal
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache
Voir le deal
64.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

afin que s'accomplît ... (suite) .

2 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

rayessafa

avatar
Résident
Résident


Après avoir posté un 1er sujet sur ce fameux « afin que … » du verset de Matthieu 27.35 :


http://www.forumreligion.com/t4174-afin-que-saccomplit

Voici maintenant la suite avec 2 autres manuscrits à l’appuie :

Le verset :

Matthieu
27.35
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.

Donc Matthieu veut nous faire croire que « afin que s’accomplit… » c’est une autre prophétie sur Jésus ! prophétie ou pas prophétie , on va le voir avec nos 2 autres preuves …


Encore une autre fois :

Le Codex Sinaiticus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23246


La phrase de cette « prophétie » afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique n’existe pas !!!!!

Maintenant voici nos 2 autres preuves :

Le Codex Vaticanus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23247


Là aussi la prophétie n’apparait pas !!!!


Le Codex Alexandrinus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23248


Idem pour ce manuscrit !!


Matthieu des traductions n’est pas le même Matthieu des manuscrits , la preuve Matthieu 27.35 des manuscrits est différent de .. Matthieu 27.35 des inspirés traducteurs !!!

alors prophéties ou pas prophéties ?!

voici la 1ère et la 2ème partie :


http://www.forumreligion.com/t4223-propheties-ou-pas-propheties-1ere-partie

http://www.forumreligion.com/t4227-propheties-ou-pas-propheties-2eme-partie





Starheater

avatar
Chevronné
Chevronné

rayessafa a écrit:
Après avoir posté un 1er sujet sur ce fameux « afin que … » du verset de Matthieu 27.35 :


http://www.forumreligion.com/t4174-afin-que-saccomplit

Voici maintenant la suite avec 2 autres manuscrits à l’appuie :

Le verset :

Matthieu
27.35
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.

Donc Matthieu veut nous faire croire que « afin que s’accomplit… » c’est une autre prophétie sur Jésus ! prophétie ou pas prophétie , on va le voir avec nos 2 autres preuves …


Encore une autre fois :

Le Codex Sinaiticus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23246


La phrase de cette « prophétie » afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique n’existe pas !!!!!

Maintenant voici nos 2 autres preuves :

Le Codex Vaticanus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23247


Là aussi la prophétie n’apparait pas !!!!


Le Codex Alexandrinus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23248


Idem pour ce manuscrit !!


Matthieu des traductions n’est pas le même Matthieu des manuscrits , la preuve Matthieu 27.35 des manuscrits est différent de .. Matthieu 27.35 des inspirés traducteurs !!!

alors prophéties ou pas prophéties ?!

voici la 1ère et la 2ème partie :


http://www.forumreligion.com/t4223-propheties-ou-pas-propheties-1ere-partie

http://www.forumreligion.com/t4227-propheties-ou-pas-propheties-2eme-partie







Que des mensonges, mensonge sur mensonges. Ray possède les rouleaux sacré, il fait la traduction en plus. C'est du délire!!!

Starheater

rayessafa

avatar
Résident
Résident

Starheater a écrit:
rayessafa a écrit:
Après avoir posté un 1er sujet sur ce fameux « afin que … » du verset de Matthieu 27.35 :


http://www.forumreligion.com/t4174-afin-que-saccomplit

Voici maintenant la suite avec 2 autres manuscrits à l’appuie :

Le verset :

Matthieu
27.35
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.

Donc Matthieu veut nous faire croire que « afin que s’accomplit… » c’est une autre prophétie sur Jésus ! prophétie ou pas prophétie , on va le voir avec nos 2 autres preuves …


Encore une autre fois :

Le Codex Sinaiticus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23246


La phrase de cette « prophétie » afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique n’existe pas !!!!!

Maintenant voici nos 2 autres preuves :

Le Codex Vaticanus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23247


Là aussi la prophétie n’apparait pas !!!!


Le Codex Alexandrinus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23248


Idem pour ce manuscrit !!


Matthieu des traductions n’est pas le même Matthieu des manuscrits , la preuve Matthieu 27.35 des manuscrits est différent de .. Matthieu 27.35 des inspirés traducteurs !!!

alors prophéties ou pas prophéties ?!

voici la 1ère et la 2ème partie :


http://www.forumreligion.com/t4223-propheties-ou-pas-propheties-1ere-partie

http://www.forumreligion.com/t4227-propheties-ou-pas-propheties-2eme-partie







Que des mensonges, mensonge sur mensonges. Ray possède les rouleaux sacré, il fait la traduction en plus. C'est du délire!!!
Starheater


voici quelques traductions mensonge sur mensonges qui ont omis ce famaux " afin que " :

Bible de la Liturgie .. Bible des Peuples .. Nouvelle Bible Segond .. Bible du Semeur .. Bible Parole de vie .. Traduction du Monde Nouveau .. Bible en français courant .. Bible Chouraqui .. Traduction Œcuménique de la Bible .. Bible de Jérusalem .......

le verset
Quand ils l'eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements en tirant au sort.

et puis t'as qu'à consulter tes 27 Bibles !!





Starheater

avatar
Chevronné
Chevronné

rayessafa a écrit:
Starheater a écrit:
rayessafa a écrit:
Après avoir posté un 1er sujet sur ce fameux « afin que … » du verset de Matthieu 27.35 :


http://www.forumreligion.com/t4174-afin-que-saccomplit

Voici maintenant la suite avec 2 autres manuscrits à l’appuie :

Le verset :

Matthieu
27.35
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.

Donc Matthieu veut nous faire croire que « afin que s’accomplit… » c’est une autre prophétie sur Jésus ! prophétie ou pas prophétie , on va le voir avec nos 2 autres preuves …


Encore une autre fois :

Le Codex Sinaiticus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23246


La phrase de cette « prophétie » afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique n’existe pas !!!!!

Maintenant voici nos 2 autres preuves :

Le Codex Vaticanus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23247


Là aussi la prophétie n’apparait pas !!!!


Le Codex Alexandrinus :


afin que s'accomplît ... (suite) . 23248


Idem pour ce manuscrit !!


Matthieu des traductions n’est pas le même Matthieu des manuscrits , la preuve Matthieu 27.35 des manuscrits est différent de .. Matthieu 27.35 des inspirés traducteurs !!!

alors prophéties ou pas prophéties ?!

voici la 1ère et la 2ème partie :


http://www.forumreligion.com/t4223-propheties-ou-pas-propheties-1ere-partie

http://www.forumreligion.com/t4227-propheties-ou-pas-propheties-2eme-partie







Que des mensonges, mensonge sur mensonges. Ray possède les rouleaux sacré, il fait la traduction en plus. C'est du délire!!!
Starheater


voici quelques traductions mensonge sur mensonges qui ont omis ce famaux " afin que " :

Bible de la Liturgie .. Bible des Peuples .. Nouvelle Bible Segond .. Bible du Semeur .. Bible Parole de vie .. Traduction du Monde Nouveau .. Bible en français courant .. Bible Chouraqui .. Traduction Œcuménique de la Bible .. Bible de Jérusalem .......

le verset
Quand ils l'eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements en tirant au sort.

et puis t'as qu'à consulter tes 27 Bibles !!







C'est écrit dans la Bible qu'ils partagèrent ses vêtement, tu vas un peu loin Ray, il n'y a rien qui nous prouve que ce que tu dis est vrai, d'autant plus que la plupart d'entre nous n'avons pas de formation pour lire les langues étrangères, donc ça sert à rien de mous montrer cela.

Starheater

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum