LE CORAN INCREE
Créé ou incréé ? : C’est une de ces querelles théologiques capitales qui remontent souvent à la surface, sans qu'au fond, les croyants s'en soucient ni ne cherchent vraiment à la comprendre.
Un peu comme le dogme de la Trinité chez les catholiques, (vécu plus profondément chez les orthodoxes): admis, mais non compris, objet de sacralité, puis on passe au quotidien: la morale et les prières
Je fais ici le point, non pas sur la question, mais beaucoup plus modestement sur ce que j'en ai compris
Créé ou incréé ? : C’est une de ces querelles théologiques capitales qui remontent souvent à la surface, sans qu'au fond, les croyants s'en soucient ni ne cherchent vraiment à la comprendre.
Un peu comme le dogme de la Trinité chez les catholiques, (vécu plus profondément chez les orthodoxes): admis, mais non compris, objet de sacralité, puis on passe au quotidien: la morale et les prières
Je fais ici le point, non pas sur la question, mais beaucoup plus modestement sur ce que j'en ai compris
Donc, en Islam, tout le monde admet la sacralité du Coran, ce qui est l'essentiel, et la très grande majorité y associe le dogme déclarant qu'il est incréée, ce qui est beaucoup moins clair.
Dans leurs polémiques, tout comme les attributs, les chrétiens se méprennent ou déforment cette idée, et la présentent comme si une entité étrangère à Dieu coexistait de toute éternité à côté de lui, ce qui serait contraire à l'unité divine ( venant de trinitaires, le reproche ne manque pas de sel...).
Les différences entre ces tendances ne se résument pas à la croyance relative au statut créé ou incréé de la Parole de Dieu. Cependant, par souci de concision, nous nous contenterons d'évoquer ici la différence de croyances à propos du Coran et de la Parole de Dieu.
Dans leurs polémiques, tout comme les attributs, les chrétiens se méprennent ou déforment cette idée, et la présentent comme si une entité étrangère à Dieu coexistait de toute éternité à côté de lui, ce qui serait contraire à l'unité divine ( venant de trinitaires, le reproche ne manque pas de sel...).
Les différences entre ces tendances ne se résument pas à la croyance relative au statut créé ou incréé de la Parole de Dieu. Cependant, par souci de concision, nous nous contenterons d'évoquer ici la différence de croyances à propos du Coran et de la Parole de Dieu.
Attention : quand les Mutazilites disent que le Coran est parole créée, ils ne veulent pas dire (comme le croient un certain nombre de non musulmans aujourd'hui) que le Coran est un propos créé par Muhammad ; ils divergent de l'orthodoxie sunnite quant à savoir si cette Parole, Dieu l'a dite directement à Gabriel qui l'a entendue être prononcée par Dieu Lui-même, ou bien si Dieu a créé dans un réceptacle cette parole exprimant ce qu'Il voulait dire. Mais ils ont bien comme croyance que le Coran est la Parole de Dieu et non celle de Muhammad.
Le Coran est Livre de Dieu dans la mesure aussi, d'autre part, où le texte coranique est également écrit, auprès de Dieu, dans le Livre originel ("umm ul-kitâb") :
Le Coran est Livre de Dieu dans la mesure aussi, d'autre part, où le texte coranique est également écrit, auprès de Dieu, dans le Livre originel ("umm ul-kitâb") :
"Par le Livre clair ! Nous en avons fait un Coran arabe, afin que vous raisonniez. Et il est [transcrit] dans le Livre originel auprès de Nous, certes élevé, empli de sagesse" (Coran 43/2-4).
"Dieu efface ce qu'Il veut et garde ce qu'Il veut ; et auprès de Lui se trouve le Livre originel" (Coran 13/39) ;
"Mais c'est un Coran glorieux, [écrit] dans une Tablette protégée" (Coran 85/21-22).
Ce Livre originel aussi a été écrit à un moment donné, quand Dieu l'a voulu ; et il a été écrit au moyen de la plume servant à écrire la révélation.
La parole qui constitue le Coran n'est qu'une partie de l'ensemble des paroles de Dieu il s'agit cependant de ce que Dieu a voulu adresser aux hommes – ce qu'Il a voulu faire descendre vers eux – en tant que texte récité comme "Sa parole" ("yuta'abbadu bi tilâwatih") et en tant que source pour leur conduite sur terre ("hudan li-n-nâs").
L'ange Gabriel a donc entendu la voix de Dieu, qui est incréée, puis a transmis au Prophète Muhammad ce qu'il a entendu. Par contre, la voix de Gabriel récitant le texte coranique au Prophète, de même que la voix de tout homme récitant le texte coranique, sont bien sûr créées (comme d'ailleurs les anges et les humains le sont eux-mêmes).
Cependant, la parole que cette voix humaine (ou angélique) prononcéd est bien celle de Dieu, et elle est incréée : "
… Jusqu'à ce qu'il [= le polythéiste] entende la parole de Dieu … " (Coran 9/6) ;
Ce polythéiste comme d'ailleurs tout autre homme entendra forcément cette "parole de Dieu" de la bouche d'un homme qui la récite : il entendra bien la "parole de Dieu" – c'est ce que le verset dit explicitement –, mais il l'entendra récitée par une voix créée, celle d'un humain prononçant la parole de Dieu. Ceci car "la parole" est toujours attribuée à son auteur premier :
L'homme qui récite un passage du Coran prononce donc bien la Parole incréée de Dieu, mais il la prononce avec sa voix humaine à lui, qui, elle, est créée
"Mais c'est un Coran glorieux, [écrit] dans une Tablette protégée" (Coran 85/21-22).
Ce Livre originel aussi a été écrit à un moment donné, quand Dieu l'a voulu ; et il a été écrit au moyen de la plume servant à écrire la révélation.
La parole qui constitue le Coran n'est qu'une partie de l'ensemble des paroles de Dieu il s'agit cependant de ce que Dieu a voulu adresser aux hommes – ce qu'Il a voulu faire descendre vers eux – en tant que texte récité comme "Sa parole" ("yuta'abbadu bi tilâwatih") et en tant que source pour leur conduite sur terre ("hudan li-n-nâs").
L'ange Gabriel a donc entendu la voix de Dieu, qui est incréée, puis a transmis au Prophète Muhammad ce qu'il a entendu. Par contre, la voix de Gabriel récitant le texte coranique au Prophète, de même que la voix de tout homme récitant le texte coranique, sont bien sûr créées (comme d'ailleurs les anges et les humains le sont eux-mêmes).
Cependant, la parole que cette voix humaine (ou angélique) prononcéd est bien celle de Dieu, et elle est incréée : "
… Jusqu'à ce qu'il [= le polythéiste] entende la parole de Dieu … " (Coran 9/6) ;
Ce polythéiste comme d'ailleurs tout autre homme entendra forcément cette "parole de Dieu" de la bouche d'un homme qui la récite : il entendra bien la "parole de Dieu" – c'est ce que le verset dit explicitement –, mais il l'entendra récitée par une voix créée, celle d'un humain prononçant la parole de Dieu. Ceci car "la parole" est toujours attribuée à son auteur premier :
L'homme qui récite un passage du Coran prononce donc bien la Parole incréée de Dieu, mais il la prononce avec sa voix humaine à lui, qui, elle, est créée
e Coran est donc incréé dans le sens où il procède de la parole "nafsî" de Dieu ; mais l'expression concrète que cette parole "nafsî" prit en langue arabe à l'époque du Prophète et qui se nomme "Coran" est, elle, créée
Les mu'tazilites, dans le fil de leur logique, considéraient que le Coran avait été créé, comme tous les autres objets de la création divine, ce qui facilitait la libéralisation des interprétation.
Les mu'tazilites, dans le fil de leur logique, considéraient que le Coran avait été créé, comme tous les autres objets de la création divine, ce qui facilitait la libéralisation des interprétation.
Les Sunnites par contre, appliquent leur logique des attributs à la Parole de Dieu, attribut préeternel :
ls en concluent que le Coran est incréé et c’est une évidence.
ls en concluent que le Coran est incréé et c’est une évidence.
________________________________________
Sorry Mr Christoph Luxenberg auteur de la Thèse Die syro-aramäische Lesart des Coran
Reprise par Notre Curé Pierre-Elie dans son combat contre l’islam, pourtant il sait que Nous pouvons maintenant suivre et écarter les dénigreurs !
Thèse intéressante et peut convenir aux occidentaux comme à ceux qui sont de faible foi et qui cherchent à discréditer l'Islam.
La chose est que dès le début j'ai vu que ces travaux ont été basés sur une base très faible ou encore sur une thèse farfelue qui de plus a été corrélé à une ignorance de plusieurs évidences historiques.
"wa ma bouniya 3ala batel fahwa batel!"
En ce qui concerne l'histoire de la langue arabe est une langue écrite, il est mieux dépeint par le texte préislamique ainsi que les premières inscriptions arabes islamiques qui montrent le développement progressif de l'écriture arabe. Les inscriptions montrent que l'écriture arabe avant l'avènement de l'Islam a clairement eu un alphabet bien développé.
- Il y avait des textes écris en arabe bien avant le coran! "almo3alla9at" étaient des chefs d'oeuvre de poésies écrites avec une encre dorée et accrochés sur les murs de la kaaba.
- La langue arabe a évolué!! Les nombreux dialectes que nous trouvons maintenant sont une conséquence de cette évolution.
Mais si le commun des arabophones peuvent encore comprendre "+ ou -" bien les poèmes de 3antara ou de emro2 al9ayess
C’est justement parce que le coran est resté intact depuis sa révélation.
La langue arabe "classique" a été préservée par le coran et par cette tradition de transmission orale!
16:103] (An-Nahl) : "Et Nous savons parfaitement qu'ils disent : "Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)". Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire"
- Dire que le prophète a "écris" le coran comme un aide mémoire alors qu'il ne savait ni lire ni écrire (comme décrit dans le coran, et je ne parle pas seulement du mot "ommey") est tout simplement ridicule..
- Est ce que ce "scientifique" a déjà entendu parler des différentes récitations du coran ?
Comment peut il expliquer leur existence et leur préservation quand il croit que le coran était transmis par l'écriture ? Sait il que les signes diacritiques au Maghreb sont assez différentes de celle de l'orient ?
La liste de ces fameux versets qui parlent de l'obligation du port de la ceinture aussi bien par les hommes que par les femmes!! Et dire que je prie depuis des décennies sans ceinture)))
Michel Orcel semble remettre en question les travaux de Christoph Luxenburg à cause de sa partialité. Il le décrit comme étant un « curieux savant islamophobe » caché sous ce pseudonyme.
François de Blois, dans Journal of Qur'anic Studies, cite ;
En conclusion il est nécessaire, un peu à propos de l'auteur, ou plutôt la non paternité, le pseudonymat de ce livre. C'est, je pense, suffisamment clairement de cet examen que la personne en question n'est pas « un érudit des langues sémitiques anciennes ». C'est quelqu'un qui manifestement parle un dialecte arabe, a un passable, mais pas parfaite maîtrise de l'arabe classique, sait assez syriaque afin de pouvoir consulter un dictionnaire, mais il est innocent de toute compréhension réelle de la méthodologie de la linguistique sémitique comparative. Son livre n'est pas un travail d'érudition, mais de dilettantisme.
François de Blois poursuit en affirmant que "Christoph Luxenberg est un pseudonyme", de le comparer avec Salman Rushdie, Naguib Mahfouz et Suliman Bashear et de parler de « menacées de violence ainsi que la réticence généralisée sur les campus universitaires des États-Unis de critiquer les autres cultures ».
e ne sais pas ce que précisément l'auteur signifie avec « en Allemagne ». Selon mes informations, 'Christoph Luxenberg' n'est pas un allemand, mais un chrétien libanais. Il n'est donc pas une question de quelques intrépide philologue, versant sur livres poussiéreux en langues obscures quelque part dans les provinces de l'Allemagne et ensuite avoir à publier ses résultats sous un pseudonyme afin d'éviter des menaces de mort d'extrémistes musulmans enragés, en bref une tour d'Ivoire une autre version de Salman Rushdie avec un excès de trouille
Soyons pas exagérer l'état de la liberté académique dans ce que nous aimons toujours appeler nos démocraties occidentales. Aucun érudit européen ou nord-américain de la linguistique, voire de linguistique arabe, il faut cacher son (ou ses) identité, ni qu'il (ou elle) a-t-il vraiment aucun droit de le faire. Ces questions doivent être discutées en public. Dans le Proche-Orient choses sont, bien sûr, très différente.
Patricia Crone, spécialiste de l'histoire de l’Islam, définit les travaux de Luxenberg comme « susceptibles de soulever de nombreuses objections scientifiques» et remarque un « amateurisme évident dans le cas de Luxenberg »[. Elle conclut que l'on ne saurait prétendre que ces travaux aient apporté grand-chose.
Liliane Bénard (Professeur de philosophie à Paris. DEA d’anthropologie religieuse (95) à Paris IV sur l’Islam) « Un scandale de ce type est honteux surtout lorsqu’il repose sur des ignorances et vise à détruire contre l’évidence une religion au mépris d’une autre. »
Christoph Luxenberg peut être fort en langue syro-araméenne mais il est très faible dans l'histoire du Peuple Arabe
Appeler Luxenberg "Expert Prééminent" en Syriaque est très ridicule parce que :
1) Il a seulement édité un seul livre, sa thèse, avec l’église commanditaire.
2) Bien qu'il ait pu avoir enseigné le Syriaque à un certain niveau et à un certain point, il ne tient actuellement aucune position d'enseignement ou de recherches,
3) C'est tout à fait une insulte à plusieurs Professeurs Eminents (tel que Sebastian Brock) dont l’apport pour le Syriaque est inestimable.
Mais, pour une certaine Presse, n’importe qui essaye de nuire à l’Islam devient un superchampion, peu importe la crédibilité de ce qu’il présente.
Certains prétendent que c’est un Libanais et d’autres sources mentionnent que c’est un Syrien qui vit en Allemagne diplômé en construction mécanique. Il s'avère à la fin que son utilisation d'un pseudonyme était plutôt afin de cacher son manque de qualifications universitaires
Reprise par Notre Curé Pierre-Elie dans son combat contre l’islam, pourtant il sait que Nous pouvons maintenant suivre et écarter les dénigreurs !
Thèse intéressante et peut convenir aux occidentaux comme à ceux qui sont de faible foi et qui cherchent à discréditer l'Islam.
La chose est que dès le début j'ai vu que ces travaux ont été basés sur une base très faible ou encore sur une thèse farfelue qui de plus a été corrélé à une ignorance de plusieurs évidences historiques.
"wa ma bouniya 3ala batel fahwa batel!"
En ce qui concerne l'histoire de la langue arabe est une langue écrite, il est mieux dépeint par le texte préislamique ainsi que les premières inscriptions arabes islamiques qui montrent le développement progressif de l'écriture arabe. Les inscriptions montrent que l'écriture arabe avant l'avènement de l'Islam a clairement eu un alphabet bien développé.
- Il y avait des textes écris en arabe bien avant le coran! "almo3alla9at" étaient des chefs d'oeuvre de poésies écrites avec une encre dorée et accrochés sur les murs de la kaaba.
- La langue arabe a évolué!! Les nombreux dialectes que nous trouvons maintenant sont une conséquence de cette évolution.
Mais si le commun des arabophones peuvent encore comprendre "+ ou -" bien les poèmes de 3antara ou de emro2 al9ayess
C’est justement parce que le coran est resté intact depuis sa révélation.
La langue arabe "classique" a été préservée par le coran et par cette tradition de transmission orale!
16:103] (An-Nahl) : "Et Nous savons parfaitement qu'ils disent : "Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)". Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire"
- Dire que le prophète a "écris" le coran comme un aide mémoire alors qu'il ne savait ni lire ni écrire (comme décrit dans le coran, et je ne parle pas seulement du mot "ommey") est tout simplement ridicule..
- Est ce que ce "scientifique" a déjà entendu parler des différentes récitations du coran ?
Comment peut il expliquer leur existence et leur préservation quand il croit que le coran était transmis par l'écriture ? Sait il que les signes diacritiques au Maghreb sont assez différentes de celle de l'orient ?
La liste de ces fameux versets qui parlent de l'obligation du port de la ceinture aussi bien par les hommes que par les femmes!! Et dire que je prie depuis des décennies sans ceinture)))
Michel Orcel semble remettre en question les travaux de Christoph Luxenburg à cause de sa partialité. Il le décrit comme étant un « curieux savant islamophobe » caché sous ce pseudonyme.
François de Blois, dans Journal of Qur'anic Studies, cite ;
En conclusion il est nécessaire, un peu à propos de l'auteur, ou plutôt la non paternité, le pseudonymat de ce livre. C'est, je pense, suffisamment clairement de cet examen que la personne en question n'est pas « un érudit des langues sémitiques anciennes ». C'est quelqu'un qui manifestement parle un dialecte arabe, a un passable, mais pas parfaite maîtrise de l'arabe classique, sait assez syriaque afin de pouvoir consulter un dictionnaire, mais il est innocent de toute compréhension réelle de la méthodologie de la linguistique sémitique comparative. Son livre n'est pas un travail d'érudition, mais de dilettantisme.
François de Blois poursuit en affirmant que "Christoph Luxenberg est un pseudonyme", de le comparer avec Salman Rushdie, Naguib Mahfouz et Suliman Bashear et de parler de « menacées de violence ainsi que la réticence généralisée sur les campus universitaires des États-Unis de critiquer les autres cultures ».
e ne sais pas ce que précisément l'auteur signifie avec « en Allemagne ». Selon mes informations, 'Christoph Luxenberg' n'est pas un allemand, mais un chrétien libanais. Il n'est donc pas une question de quelques intrépide philologue, versant sur livres poussiéreux en langues obscures quelque part dans les provinces de l'Allemagne et ensuite avoir à publier ses résultats sous un pseudonyme afin d'éviter des menaces de mort d'extrémistes musulmans enragés, en bref une tour d'Ivoire une autre version de Salman Rushdie avec un excès de trouille
Soyons pas exagérer l'état de la liberté académique dans ce que nous aimons toujours appeler nos démocraties occidentales. Aucun érudit européen ou nord-américain de la linguistique, voire de linguistique arabe, il faut cacher son (ou ses) identité, ni qu'il (ou elle) a-t-il vraiment aucun droit de le faire. Ces questions doivent être discutées en public. Dans le Proche-Orient choses sont, bien sûr, très différente.
Patricia Crone, spécialiste de l'histoire de l’Islam, définit les travaux de Luxenberg comme « susceptibles de soulever de nombreuses objections scientifiques» et remarque un « amateurisme évident dans le cas de Luxenberg »[. Elle conclut que l'on ne saurait prétendre que ces travaux aient apporté grand-chose.
Liliane Bénard (Professeur de philosophie à Paris. DEA d’anthropologie religieuse (95) à Paris IV sur l’Islam) « Un scandale de ce type est honteux surtout lorsqu’il repose sur des ignorances et vise à détruire contre l’évidence une religion au mépris d’une autre. »
Christoph Luxenberg peut être fort en langue syro-araméenne mais il est très faible dans l'histoire du Peuple Arabe
Appeler Luxenberg "Expert Prééminent" en Syriaque est très ridicule parce que :
1) Il a seulement édité un seul livre, sa thèse, avec l’église commanditaire.
2) Bien qu'il ait pu avoir enseigné le Syriaque à un certain niveau et à un certain point, il ne tient actuellement aucune position d'enseignement ou de recherches,
3) C'est tout à fait une insulte à plusieurs Professeurs Eminents (tel que Sebastian Brock) dont l’apport pour le Syriaque est inestimable.
Mais, pour une certaine Presse, n’importe qui essaye de nuire à l’Islam devient un superchampion, peu importe la crédibilité de ce qu’il présente.
Certains prétendent que c’est un Libanais et d’autres sources mentionnent que c’est un Syrien qui vit en Allemagne diplômé en construction mécanique. Il s'avère à la fin que son utilisation d'un pseudonyme était plutôt afin de cacher son manque de qualifications universitaires
Il est bien clair que derrière cette thèse se cache une manipulation à caractère de lutte religieuse christiano-islamique.
La nouvelle approche est simple, la langue franque de l’époque est le syro-araméen et le Coran devrait être riche en terminologie syro-araméen.
Déjà en 1927 Alphonse Mingana, d’origine irakienne, avait calculé qu’environ 70 % des mots étrangers dans le Coran sont empruntés au syriaque
Donc, là ou les Traducteurs Occidentaux ne sont pas aisé du texte Coranique, il faudrait le changer et le modifier. Les Islamologues seront satisfaits et contents et les Islamophobes apaisés et dormiront enfin en paix
Je ne vais pas errer dans les absurdités de cette thèse (origine judéo-chrétienne du Coran, forte influence syro-araméenne, incapacité de Muhammad à expliquer certains versets, nouvelle explications de certains versets hors contexte du langage syro-araméenne, Mekka dont la signification en araméen ville basse alors qu’elle se trouve à 320 m d’altitude)
Et en voit bien en clair que l’un des buts recherchés et de discréditer la thèse des "Houri Promises" aux martyrs qui risquent de trouver des raisins blancs au lieu des belles promises au Paradis quitte à interpréter autrement certains versets pour valider cette démarche.
D'autre part l'explication de port du voile par la ceinture est très ridicule
“Elles doivent rabattre leurs ceintures au-dessus de leurs hanches” et je serai content de savoir ou est ce que le Coran insiste sur le port de la ceinture aussi bien pour l'homme que pour la femme Et dire que les miens et moi, prions depuis des décennies sans ceinture)))
La nouvelle approche est simple, la langue franque de l’époque est le syro-araméen et le Coran devrait être riche en terminologie syro-araméen.
Déjà en 1927 Alphonse Mingana, d’origine irakienne, avait calculé qu’environ 70 % des mots étrangers dans le Coran sont empruntés au syriaque
Donc, là ou les Traducteurs Occidentaux ne sont pas aisé du texte Coranique, il faudrait le changer et le modifier. Les Islamologues seront satisfaits et contents et les Islamophobes apaisés et dormiront enfin en paix
Je ne vais pas errer dans les absurdités de cette thèse (origine judéo-chrétienne du Coran, forte influence syro-araméenne, incapacité de Muhammad à expliquer certains versets, nouvelle explications de certains versets hors contexte du langage syro-araméenne, Mekka dont la signification en araméen ville basse alors qu’elle se trouve à 320 m d’altitude)
Et en voit bien en clair que l’un des buts recherchés et de discréditer la thèse des "Houri Promises" aux martyrs qui risquent de trouver des raisins blancs au lieu des belles promises au Paradis quitte à interpréter autrement certains versets pour valider cette démarche.
D'autre part l'explication de port du voile par la ceinture est très ridicule
“Elles doivent rabattre leurs ceintures au-dessus de leurs hanches” et je serai content de savoir ou est ce que le Coran insiste sur le port de la ceinture aussi bien pour l'homme que pour la femme Et dire que les miens et moi, prions depuis des décennies sans ceinture)))
Nieztsche :"Si l’islam méprise le christianisme, il a 1000 fois raison : l’islam suppose des hommes pleinement virils […] Et quoi ? Faut il qu’un allemand soit un génie, faut il qu’il soit un esprit fort pour sentir de manière décente ? Je ne comprends pas comment un seul allemand a jamais pu sentir en chrétien»
PS/Pierre-Elie Suzanne lis l’histoire du monde arabe préislamique et trouve-moi des brins d’histoire concernant le port de la CEINTURE.