vulgate a écrit:Arrête de jouer celui qui sait. YHWH ne signifie pas je suis, mais je serai ou je me révèlerai être, ce qui est la signification du Nom divin lorsque c'est Dieu lui-même qui l'exprime. Pour nous, YHWH signifie il fait devenir. Et baca, ou plutôt les bakas signifie lieu des pleurs. De plus, il s'agit d'une vallée, pas d'une ville !rayessafa a écrit:vulgate a écrit: De plus, YHWH ne signifie pas je suis !
pourtant vos inspirés , très inspirés le disent : s'il ne signifie pas " je suis " , il s'appelle vraiment " je suis " !!!!!!!
Exode
3.14
Dieu dit à Moïse: Je suis celui qui suis. Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle 'je suis'm'a envoyé vers vous.
t'as qu'à remplacer " je suis " par " y h w h " !
monsieur le génie de la Bible ;
pour Baca ; pour que le sujet ne se perd pas dans des discussions inutiles avec toi , et sans jouer celui qui sait , je vais bientôt si Dieu le veut , lui consacrer tout un topic tout entier pour nos chers lecteurs qui vont bel et bien faire la différence entre nous 2 .
maintenant expliques nous comment le Baca , avec cette lettre majuscule , devient chez toi un b minuscule et encore des bakkas ?? je sais que toi t'en connais que dalle , et qu' il existe bien des traductions de vos quelques scribes qui ont bien voulu traduire un nom propre en dépit de toute règles de traductions :
ils ont dit " pleurs " ; ils ont dit aussi " la vallée où se trouvent les arbres du balsam " !!
donc qui croire !!! chaque chrétien est une église lui-même !
quelques-uns ont laisser Baca comme elle est parce qu'ils savent très bien qu'un nom ne se traduit pas !
les autres l'ont traduit en vallée des pleurs !
et encore d'autres qui disent la vallée des arbres du balsam !
en voyant toute cette confusion .. même vos traducteurs ne sont pas d'accords sur ce petit mot , alors qu'en dire de toute la Bible !
et pour le y h w h , voici des traductions qui confirme le " je suis " :
King James Bible + New Living Translation + New American Standard Bible + Darby + Martin + Louis Segond .... pour ne citer que ceux-la :
en anglais :
And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
en anglais le verbe est bien au présent , comme en français de Darby :
Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous.
maintenant c'est à toi de nous dire ce qu'est cette phrase verbale qui devient par je ne sais qui un nom propre , et il faut la choisir encore !!!
est-ce que c'est :
- je suis ?
- je serai ?
- je me révélerai être ?
imagine quelqu'un te dire : je m'appelle " je me révélerai être " ou " je serai " .... vraiment du n'importe quoi !!!!