Forum Islam et Religions
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum Islam et Religions
-17%
Le deal à ne pas rater :
Casque de réalité virtuelle Meta Quest 2 128 Go Blanc (+29,99€ ...
249.99 € 299.99 €
Voir le deal
-34%
Le deal à ne pas rater :
-34% LG OLED55B3 – TV OLED 4K 55″ 2023 – 100Hz HDR 10+, ...
919 € 1399 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ?

+26
NIKOLAJ
MorningStar
Aide
humble serviteur
ami de la vérité
abi_
EP
farfar
jcl17
anonyme2526
JPG
Credo
Zantafio
1 samuel
gab aux citrons
fidorf
Edmond77
espoirhope
Tarek
GRIT
petite fleur
LeNeutre
samuel
mamoutcha
amos
Yassine
30 participants

Aller à la page : Précédent  1 ... 21 ... 39, 40, 41  Suivant

Ma référence no1 :

Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap4%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 4% [ 3 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap0%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 0% [ 0 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap5%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 5% [ 4 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap3%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 3% [ 2 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap21%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 21% [ 15 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap7%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 7% [ 5 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap23%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 23% [ 17 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap4%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 4% [ 3 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap3%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 3% [ 2 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap3%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 3% [ 2 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap25%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 25% [ 18 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap1%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 1% [ 1 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap1%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 1% [ 1 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap0%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 0% [ 0 ]
Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_lcap0%Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Vote_rcap 0% [ 0 ]
Total des votes : 73

Sondage clos

Aller en bas  Message [Page 40 sur 41]

anonyme2526


Enthousiaste
Enthousiaste

vulgate a écrit:
Ilvient a écrit:C'est une erreur grave de retraduire la Bible avec les mots d'aujourd'hui,enfin chacun est libre de pensé se qu'il veut.

D'une façon ou d'une autre se que Dieu a dit hier ne change pas,car Dieu LUI ne change pas.
C'est bien pour ça qu'il faut retraduire la Bible de temps en temps !


ouai jusqu'a dire un jour" ouai au commencement c'est le dieu qui a crée la terre wesh
ouai apres il a fait l'homme vas c'est vrai delire pas !!! Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 2267440690

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

ami de la vérité a écrit:
Ilvient a écrit:C'est une erreur grave de retraduire la Bible avec les mots d'aujourd'hui,enfin chacun est libre de pensé se qu'il veut.

Fallait arrêter de traduire après la Vulgate de Jérôme écrite en latin au 4ième siècle ?
mais Jèrome a traduit sa bible à partir du grec.donc il a aussi tous faux il n'aurait pas du le faire si on suis se raisonnement.

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Invité

avatar
Invité

Je peu très bien comprendre que il y a eux traduction a partir des premiers écrit ,que se soi français,anglais ect..

Mes se que je comprend moins pourquoi traduire a nouveau avec les mots d'aujourd'hui ?
Je prend l'exemple de ma Bible qui elle a été repris a 3 reprises Segond 1910 ,Segond 21 , Segond 2000 .

Les traduction récente les traducteurs sais leur spécialité d'enlevé le vrai sens du mot(avec les mots d'aujourd'hui).

Donc avec leur soi disant AVEC LES MOTS D'AUJOURD'HUI,il ont donc retranché/ajouté.

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Ilvient a écrit:Je peu très bien comprendre que il y a eux traduction a partir des premiers écrit ,que se soi français,anglais ect..

Mes se que je comprend moins pourquoi traduire a nouveau avec les mots d'aujourd'hui ?
Parce que les langues évoluent et que les traductions qui furent faites avec les mots d'il y a 300 ans ne sont plus compréhensibles aujourd'hui. Lorsqu'une traduction est faite, c'est pour qu'on comprenne le texte traduit au moment où la traduction est faite. Ce n'est quand-même pas difficile à comprendre !

Ilvient a écrit:Les traduction récente les traducteurs sais leur spécialité d'enlevé le vrai sens du mot(avec les mots d'aujourd'hui).

Donc avec leur soi disant AVEC LES MOTS D'AUJOURD'HUI,il ont donc retranché/ajouté.
C'est complètement faux, et d'ailleurs il t'est complètement impossible de démontrer tes dires !

vulgate

vulgate
Averti
Averti

anonyme2526 a écrit:
vulgate a écrit:
Ilvient a écrit:C'est une erreur grave de retraduire la Bible avec les mots d'aujourd'hui,enfin chacun est libre de pensé se qu'il veut.

D'une façon ou d'une autre se que Dieu a dit hier ne change pas,car Dieu LUI ne change pas.
C'est bien pour ça qu'il faut retraduire la Bible de temps en temps !
ouai jusqu'a dire un jour" ouai au commencement c'est le dieu qui a crée la terre wesh
ouai apres il a fait l'homme vas c'est vrai delire pas !!! Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 2267440690 Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 2267440690
Tu devrais cesser de fanfaronner, car il n'y a pas de quoi être fier d'avoir dit une connerie. Tu confonds traduire en français avec traduire dans ce que tu crois (à tort) être de l'argot !

Invité

avatar
Invité

vulgate a écrit:
Ilvient a écrit:Je peu très bien comprendre que il y a eux traduction a partir des premiers écrit ,que se soi français,anglais ect..

Mes se que je comprend moins pourquoi traduire a nouveau avec les mots d'aujourd'hui ?
Parce que les langues évoluent et que les traductions qui furent faites avec les mots d'il y a 300 ans ne sont plus compréhensibles aujourd'hui. Lorsqu'une traduction est faite, c'est pour qu'on comprenne le texte traduit au moment où la traduction est faite. Ce n'est quand-même pas difficile à comprendre !

Ilvient a écrit:Les traduction récente les traducteurs sais leur spécialité d'enlevé le vrai sens du mot(avec les mots d'aujourd'hui).

Donc avec leur soi disant AVEC LES MOTS D'AUJOURD'HUI,il ont donc retranché/ajouté.
C'est complètement faux, et d'ailleurs il t'est complètement impossible de démontrer tes dires !

Dites moi est-ce que les dires de Dieu change ?ce qu'Il a dit hier est la même choses aujourd'hui.

Je remarque que se que Dieu a demandé hier est encore incompréhensible pour vous aujourd'hui.

Tu conteste que la Bible prévient de ceux qui retranche/ajoute ?na tu pas lue en ce qui concerne la plume mensongère des scribes ?

1 samuel

1 samuel
Passionné
Passionné

traduire ne veux pas retrancher.tu devrais revoir la définition de se mot.

http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Invité

avatar
Invité

Non se serai a vous de comprendre que en retraduisant la Bible avec les
mots d'aujourd'hui il enlève(retranche)et ajoute(avec les mots
d'aujourd'hui).

Voyons la définition du mot retrancher:
Oter une partie d'un tout, supprimer.

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

Ilvient a écrit:Tu conteste que la Bible prévient de ceux qui retranche/ajoute ?na tu pas lue en ce qui concerne la plume mensongère des scribes ?

ça c'est l'argument des musulmans qui ne comprennent rien à la Bible et passe leur temps à la dénigrer.

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

1 samuel a écrit:
ami de la vérité a écrit:
Ilvient a écrit:C'est une erreur grave de retraduire la Bible avec les mots d'aujourd'hui,enfin chacun est libre de pensé se qu'il veut.

Fallait arrêter de traduire après la Vulgate de Jérôme écrite en latin au 4ième siècle ?
mais Jèrome a traduit sa bible à partir du grec.donc il a aussi tous faux il n'aurait pas du le faire si on suis se raisonnement.

Exactement, et la Septante est une traduction de l'hébreu et araméen en grec.

L'Evangile de Matthieu est une traduction de l'hébreu en grec.

Mais va savoir pourquoi, la segond 1910 (français) trouve grâce à ses yeux.

Invité

avatar
Invité

ami de la vérité a écrit:
Ilvient a écrit:Tu conteste que la Bible prévient de ceux qui retranche/ajoute ?na tu pas lue en ce qui concerne la plume mensongère des scribes ?

ça c'est l'argument des musulmans qui ne comprennent rien à la Bible et passe leur temps à la dénigrer.

Je ne suis pas musulmans.


Mes se sont les contestateur qui dénigre la Parole.

Vos ténèbres sont épaisse a se point ?

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Ilvient a écrit:Tu conteste que la Bible prévient de ceux qui retranche/ajoute ?na tu pas lue en ce qui concerne la plume mensongère des scribes ?
Mais traduire la Bible (ou n'importe quel autre texte) n'est pas retrancher ni ajouter. C'est rendre le texte traduit compréhensible dans une autre langue. Ce n'est quand-même pas difficile à comprendre !

ami de la vérité

avatar
Chevronné
Chevronné

Ilvient a écrit:

Je ne suis pas musulmans.


Mes se sont les contestateur qui dénigre la Parole.

Vos ténèbres sont épaisse a se point ?[/quote]

J'ai juste dit que c'est ce que disent les musulmans. Et celle qui conteste ici c'est toi.

Invité

avatar
Invité

Quand allez-vous comprendre:

Je parle de la refaire de la même langue avec les mots d'aujourd'hui,me semble que ce n'est pas compliqué a comprendre.

Prenons un exemple de la Bible que je me réfère Louis Segond 1910 dans Jean
Il est écrit»»
14.1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Voyons voir ce que dit la Segond 21(avec les mots d'aujourd'hui)»»Que votre coeur ne se trouble pas!Croyez en Dieu,(enlevé le ET)croyez aussi en moi.


Un autre chapitre de Jean Louis Segond 1910



14.15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
14.16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
14.17
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le
voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il
demeure avec vous, et il sera en vous.


Segond 21 avec les mots d'aujourd'hui»Si vous m'aimez,respectez mes commandements.Quand a moi,je prierai le Père(manque la virgule) et il vous donnera un autre défenseur(la virgule) afin qu'il reste éternellement avec vous(la virgule):l'Esprit de la vérité,que le monde ne peu pas accepter(la virgule) parce qu'il ne le voit pas et ne le connait pas.Mais vous,vous le connaissez,car il reste avec vous(la virgule) et il sera en vous.


A part changé les mot,je me rend compte aussi qu'il y manque des virgules a certain endroit,des rajout de mot qui ni était pas.
Tout ses mots qui ont été retranché/ajouté enlève le vrai sens du premier mot.

anonyme2526

anonyme2526
Enthousiaste
Enthousiaste

Hé l'ami la seule et vrai connerie au niveau encore plus élevé que la mienne
c'est d'avoir falsifié les écrits a la guise de ces cher européens.
montre moi qu'elle passage est marqué ""mon nom pour toi sera "dieu (3eme siecle)""
quand tu aura compris qu'il est interdit de changer quoique ce soit
tu pourra me dire amen pour "ton" mon reveil Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 3051819488

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Ilvient a écrit:Quand allez-vous comprendre:

Je parle de la refaire de la même langue avec les mots d'aujourd'hui,me semble que ce n'est pas compliqué a comprendre.

Prenons un exemple de la Bible que je me réfère Louis Segond 1910 dans Jean
Il est écrit»»
14.1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Voyons voir ce que dit la Segond 21(avec les mots d'aujourd'hui)»»Que votre coeur ne se trouble pas!Croyez en Dieu,(enlevé le ET)croyez aussi en moi.

Un autre chapitre de Jean Louis Segond 1910

14.15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
14.16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
14.17
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le
voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il
demeure avec vous, et il sera en vous.


Segond 21 avec les mots d'aujourd'hui»Si vous m'aimez,respectez mes commandements.Quand a moi,je prierai le Père(manque la virgule) et il vous donnera un autre défenseur(la virgule) afin qu'il reste éternellement avec vous(la virgule):l'Esprit de la vérité,que le monde ne peu pas accepter(la virgule) parce qu'il ne le voit pas et ne le connait pas.Mais vous,vous le connaissez,car il reste avec vous(la virgule) et il sera en vous.

A part changé les mot,je me rend compte aussi qu'il y manque des virgules a certain endroit,des rajout de mot qui ni était pas.
Tout ses mots qui ont été retranché/ajouté enlève le vrai sens du premier mot.
C'est bien ce que je pensais, tu n'as absolument rien compri à ce qu'est une traduction. D'abord qu'est-ce qui te permet de croire que la Segond 1910 a été mieux traduite que la Segond 21 ? C'est peut-être l'inverse. Mais quoi qu'il en soit, même si la Segond 21 n'est pas la meilleure traduction qu'on puisse trouver, la Segond 1910 contient des mots qui ont changé de sens et des expressions que beaucoup de gens ne comprennent plus aujourd'hui !

Invité

avatar
Invité

vulgate a écrit:
Ilvient a écrit:Quand allez-vous comprendre:

Je parle de la refaire de la même langue avec les mots d'aujourd'hui,me semble que ce n'est pas compliqué a comprendre.

Prenons un exemple de la Bible que je me réfère Louis Segond 1910 dans Jean
Il est écrit»»
14.1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Voyons voir ce que dit la Segond 21(avec les mots d'aujourd'hui)»»Que votre coeur ne se trouble pas!Croyez en Dieu,(enlevé le ET)croyez aussi en moi.

Un autre chapitre de Jean Louis Segond 1910

14.15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
14.16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
14.17
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le
voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il
demeure avec vous, et il sera en vous.


Segond 21 avec les mots d'aujourd'hui»Si vous m'aimez,respectez mes commandements.Quand a moi,je prierai le Père(manque la virgule) et il vous donnera un autre défenseur(la virgule) afin qu'il reste éternellement avec vous(la virgule):l'Esprit de la vérité,que le monde ne peu pas accepter(la virgule) parce qu'il ne le voit pas et ne le connait pas.Mais vous,vous le connaissez,car il reste avec vous(la virgule) et il sera en vous.

A part changé les mot,je me rend compte aussi qu'il y manque des virgules a certain endroit,des rajout de mot qui ni était pas.
Tout ses mots qui ont été retranché/ajouté enlève le vrai sens du premier mot.
C'est bien ce que je pensais, tu n'as absolument rien compri à ce qu'est une traduction. D'abord qu'est-ce qui te permet de croire que la Segond 1910 a été mieux traduite que la Segond 21 ? C'est peut-être l'inverse. Mais quoi qu'il en soit, même si la Segond 21 n'est pas la meilleure traduction qu'on puisse trouver, la Segond 1910 contient des mots qui ont changé de sens et des expressions que beaucoup de gens ne comprennent plus aujourd'hui !

Tu vas me dire que lorsqu'il retraduise la Bible,il le font avec l'original ?
Et puis il disent (L'original avec les mots d'aujourd'hui)on appelle pas original se qu'ont a changé.

Je lit la Segond 1910,parce que celle-ci est plus proche des écrits original.

-------

http://www.forumreligion.com/viewtopic.forum?t=2582

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Invité a écrit:
vulgate a écrit:
C'est bien ce que je pensais, tu n'as absolument rien compri à ce qu'est une traduction. D'abord qu'est-ce qui te permet de croire que la Segond 1910 a été mieux traduite que la Segond 21 ? C'est peut-être l'inverse. Mais quoi qu'il en soit, même si la Segond 21 n'est pas la meilleure traduction qu'on puisse trouver, la Segond 1910 contient des mots qui ont changé de sens et des expressions que beaucoup de gens ne comprennent plus aujourd'hui !

Tu vas me dire que lorsqu'il retraduise la Bible,il le font avec l'original ?
 
 Bien sûr, comme lorsque Segond a fait sa traduction au 19è siècle !
 
 
Invité a écrit:
Et puis il disent (L'original avec les mots d'aujourd'hui)on appelle pas original se qu'ont a changé.
 
Il est normal de traduire avec les mots d'aujourd'hui. Segond a traduit avec les mots du 19è siècle. Il ne faut pas perdre de vue que le but de la traduction est qu'elle soit compris par les lecteurs, et ce n'est pas en traduisant avec les mots d'il y a un siècle édemi que les gens d'aujourd'hui comprendront correctement !
 
 
Invité a écrit:
Je lit la Segond 1910,parce que celle-ci est plus proche des écrits original.
C'est complètement faux !

994Pour quelle traduction de la Bible vous vous referez ? - Page 40 Empty ma bible préférée Jeu 11 Juil - 16:31

NIKOLAJ

NIKOLAJ
Récurrent
Récurrent



 ---j'apprécie toutes les traductions dont je dispose en français, mais ma préférée, et usuelle est la TMN, pour son langage, ses références de renvois, et je pense qu'elle devrait même être révisée et affinée.

http://bibles.forumactif.com/

petite fleur

petite fleur
Chevronné
Chevronné

depuis quand êtes vous autorisé a changer,modifié, ce qui a été,est et sera?

NIKOLAJ

NIKOLAJ
Récurrent
Récurrent

petite fleur a écrit:depuis quand êtes-vous autorisés à changer,modifier, ce qui a été, est, et sera?

 ---une traduction traduit, une translittération transcrit le mot à mot, la TMN est remarquable en français traduit d'après les textes cités dans son introduction

http://bibles.forumactif.com/

Rafael32

avatar
Novice
Novice

Je lis le texte brut !

petite fleur

petite fleur
Chevronné
Chevronné

que dit les textes a propos de ces traductions? il est dit clairement que nous avons aucun droit de modifié les écritures pour satisfaire vos fondations.EN PLUS VOUS FAITES DU BISNESS AVEC LES ÉCRITURES!!! VA FAIRE DES VÉRIFICATIONS AUX FISC,.. OR NOUS NE POUVONS SERVIR DEUX MAITRE..L'ARGENT EST EN CIRCULATION? Dieu retranchera ce que vous aurez retrancher change ou modifié il rendra a chacun de vos religions respectif vos failles et LUI AURA PAS BESOIN DE VOTRE ACCORDS SUR LA SIENNE SA PAROLE..

NIKOLAJ

NIKOLAJ
Récurrent
Récurrent

Rafael32 a écrit:Je lis le texte brut !

 ---lire la bible et la comprendre pour obéir au vrai Dieu YHWH est un avantage...

http://bibles.forumactif.com/

NIKOLAJ

NIKOLAJ
Récurrent
Récurrent

petite fleur a écrit:que dit les textes a propos de ces traductions? il est dit clairement que nous avons aucun droit de modifié les écritures pour satisfaire vos fondations.EN PLUS VOUS FAITES DU BISNESS AVEC LES ÉCRITURES!!! VA FAIRE DES VÉRIFICATIONS AUX FISC,.. OR NOUS NE POUVONS SERVIR DEUX MAITRE..L'ARGENT EST EN CIRCULATION? Dieu retranchera ce que vous aurez retrancher change ou modifié il rendra a chacun de vos religions respectif vos failles et LUI AURA PAS BESOIN DE VOTRE ACCORDS SUR LA SIENNE SA PAROLE..

 ---selon JC, la bonne nouvelle du royaume de YHWH-Dieu doit être proclamée (matthieu 24:14), donc chaque groupe linguistique a le droit de disposer de la traduction des saintes écritures, en sa propre langue...

selon JC: /*/(Révélation 7:9, 10) [...] Après ces choses j’ai vu, et regardez ! une grande foule que personne ne pouvait compter, de toutes nations et tribus et peuples et langues, se tenant debout devant le trône [[comprendre: sous le regard de YHWH]] et devant l’Agneau, vêtus de longues robes blanches ; et il y avait des palmes dans leurs mains. 10 Et sans cesse ils crient d’une voix forte, disant : “ Le salut, [nous le devons] à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau. ”/*/

---tes paroles "agressives" ne peuvent accomplir la volonté de YHWH...

http://bibles.forumactif.com/

vulgate

vulgate
Averti
Averti

Rafael32 a écrit:Je lis le texte brut !

 C'est quoi le texte brut ?

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 40 sur 41]

Aller à la page : Précédent  1 ... 21 ... 39, 40, 41  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum