Tumadir a écrit:ça veut dire quoi "langue arabe classique" ?
C'est la langue arabe d’aujourd’hui dont votre coran de 1924 est écrit.
Tout comme je n'ai pas besoin de connaître le calcul aéronautique pour savoir qu'un avion vole, de même je n'ai pas besoin de savoir l'Arabe pour savoir que tous traducteurs sérieux ne traduit pas au mot à mot mais selon le sens du mot.
Donc c'est juste le gros bon sens si vos traducteurs traduisent par "prie" au lieu de "répand la miséricorde" c'est que le sens du mot à assurément cette signification de prier.
Tumadir a écrit:les linguistes disent :
[rtl]معنى " الصلاة " ومشتقاتها من حیث اللغة الى :[/rtl]
[rtl] ان معناها الدعاء . انها لفظ مشترك بین الدعاء والرحمة والاستغفار والتعظیم والبركة .[/rtl]
ce que ces linguistes musulmans en disent ne font que démontrer le malaise de cette incohérence.
Tumadir a écrit:Pourquoi te forces-tu à trouver une traduction exacte du mot "salat" ? Prends-le tel quel, c'est un terme islamique universel !
ce n'est pas moi qui force, c,est le commentateur mal intentionné contre le dénonciateur du vidéo.
Vérifiez vous même!
https://www.youtube.com/watch?v=zNOZqxC1a0I&feature=youtu.be#t=28m00s
Dernière édition par chretien le Lun 5 Sep - 20:34, édité 1 fois