Dialogue_67 a écrit:Dialogue_67 a écrit:stef a écrit:dialogue 67:désolé de te décevoir mais je ne mens pas car le mensonge viens du diable.j'ai la réponse mais je ne la donnerai pas a la légere ,je la donnerai a celui qui seras honnete dans sa demande.
« Raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils ». Coran 7.176 (sourat ala3raf)
Jean 14:16 “Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous. »
Dans ce verset, Jésus promet qu’un autre « consolateur » viendra.
Le mot grec paravklhtoß, ho parakletos, a été traduit comme « consolateur ».
Parakletos signifie plus précisément « celui qui plaide la cause de quelqu’un d’autre, un intercesseur. ».
Le ho parakletos est une personne, en langue grecque, et non une entité incorporelle.
En langue grecque, chaque nom possède un genre, c’est-à-dire masculin, féminin ou neutre.
Dans les chapitres 14, 15 et 16 de l’Évangile selon Jean, le ho parakletos est une personne. Tous les pronoms, en grec, s’accordent en genre avec les noms auxquels ils réfèrent et ici, le pronom « il » est utilisé en référence au parakletos.
Le Nouveau Testament utilise le mot pneuma, qui signifie « souffle » ou « esprit », qui est l’équivalent grec de ruah, le mot hébreu pour « esprit » utilisé dans l’Ancien Testament. Pneuma est un mot grammaticalement neutre et est toujours représenté par un « il » impersonnel.
Mais avant de te donner la suite logique à tous ceci, est ce que tu connais le Codex Syriacus?
Vous en pensez quoi?
Quelqu'un ici connait le Codex Syriacus?
Forum Islam et Religions